it hit the spot与it hit the nail on the head是不是一个意
ithitthespot与ithitthenailonthehead是不是一个意思?...
it hit the spot与it hit the nail on the head是不是一个意思?
展开
1个回答
展开全部
hit the spot是美国流行口语,多指"饮品、食品令人满意,切合需求"。本来hit the spot就是"满足一个人的需要,感到非常过瘾、痛快"的意思。hit the spot它在不同场合下有不同的中文翻译。例如,我们去爬山的时候渴得要死,有人偷偷从暗藏的冰桶中拿出几罐可乐分给大家,这时能够喝到冰镇可乐,简直就让人感动得掉下眼泪来,在这种场合你就可以说:It really hits the spot.意思是这东西来得正是时候,刚好命中你最迫切的需求。
hit the nail on the head用来表示说话行事恰到好处、正中要害或者十分中肯。例子:
Thanks, Joe - you hit the nail right on the head when you warned me to sell the stock right away. Just in time I sold it at $ 60 a share before it dropped down to 18.
Joe多谢,你提醒我赶快抛售那股票的话真是恰到好处。我刚以六十美元一股抛出。它的价格马上就下跌到十八美元一股了。
综上所述,两者意思虽然相近,还是在用途上还是有些不同的。
hit the nail on the head用来表示说话行事恰到好处、正中要害或者十分中肯。例子:
Thanks, Joe - you hit the nail right on the head when you warned me to sell the stock right away. Just in time I sold it at $ 60 a share before it dropped down to 18.
Joe多谢,你提醒我赶快抛售那股票的话真是恰到好处。我刚以六十美元一股抛出。它的价格马上就下跌到十八美元一股了。
综上所述,两者意思虽然相近,还是在用途上还是有些不同的。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询