翻硕考了口译,毕业后可以转做笔译吗?除了自身因素,职业会不会要求?
1个回答
推荐于2017-11-22 · 知道合伙人教育行家
关注
展开全部
我是笔译从业者,6年翻译经验,对行业较为了解,我说几句
如果有较好的口译基础和翻译的硕士学位,切入笔译行业并不难,但需有特长翻译领域(如财经、法律、合同、机械、IT、教育、医药、临床等),并且需要学习了解计算机辅助翻译(CAT)和常见的翻译工具(Trados、SDLX、WordFast等管理/分割/跟进翻译内容和项目的有效工具)本身笔译行业就比较混乱,从业者水平参差不齐,从业者的月收入从2000 到20000都是很正常的,也有很多水平和速度跟不上要求惨遭淘汰的,也有很多不堪高辛高压而转行的,行业里面优秀笔译从来不缺稿子,也从来不缺少单价比较高的稿子,这是优胜劣汰的必然结果!
您这样的基础,能再考个中国人事部 CATTI 2 笔译证、澳洲 NATTI 笔译证、联合国的 UNLPP 翻译证,或者是 SIA 笔译证,对您在笔译行业的发展更好一些,会获得更多机会。当然,这个行业靠水平和实力,如果您的翻译水平和专业素质得到同行和客户的广泛认可,那么很多好机会都会纷至沓来!
优秀笔译的月收入一般有12000以上,合格笔译的月收入8000是挺容易的事(20116年数据),不过合格笔译都很少见更别说优秀笔译了,大多数国内笔译从业人员的翻译素养和翻译水平都比较基础,翻译硕士毕业的可能还算比较好了;这个行业的待遇相对于付出,很一般吧,与IT、金融就更没得比;
不过如果你十分喜欢这个行业,如果你足够优秀,很欢迎您加入
如果有较好的口译基础和翻译的硕士学位,切入笔译行业并不难,但需有特长翻译领域(如财经、法律、合同、机械、IT、教育、医药、临床等),并且需要学习了解计算机辅助翻译(CAT)和常见的翻译工具(Trados、SDLX、WordFast等管理/分割/跟进翻译内容和项目的有效工具)本身笔译行业就比较混乱,从业者水平参差不齐,从业者的月收入从2000 到20000都是很正常的,也有很多水平和速度跟不上要求惨遭淘汰的,也有很多不堪高辛高压而转行的,行业里面优秀笔译从来不缺稿子,也从来不缺少单价比较高的稿子,这是优胜劣汰的必然结果!
您这样的基础,能再考个中国人事部 CATTI 2 笔译证、澳洲 NATTI 笔译证、联合国的 UNLPP 翻译证,或者是 SIA 笔译证,对您在笔译行业的发展更好一些,会获得更多机会。当然,这个行业靠水平和实力,如果您的翻译水平和专业素质得到同行和客户的广泛认可,那么很多好机会都会纷至沓来!
优秀笔译的月收入一般有12000以上,合格笔译的月收入8000是挺容易的事(20116年数据),不过合格笔译都很少见更别说优秀笔译了,大多数国内笔译从业人员的翻译素养和翻译水平都比较基础,翻译硕士毕业的可能还算比较好了;这个行业的待遇相对于付出,很一般吧,与IT、金融就更没得比;
不过如果你十分喜欢这个行业,如果你足够优秀,很欢迎您加入
追问
嗯呢,非常感谢您,从您的回答中收获不少!我再仔细考虑考虑,加油!
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询