鲁哀公问于孔子文言文翻译是什么?
翻译:
鲁哀公问孔子道:“应该选取什么样的人才呢?”
孔子回答道:弓与箭协调,然后才能要求它射中;马老实善良驯服,然后再要求它是骏马;人一定要忠实、诚恳、稳重、朴实,这以后才能要求他的智慧和才能。
有人不忠实、诚恳、稳重朴实,却富有智慧、才能,像这样的人犹如豺狼一般,不能让自己靠近它。因为这个缘故,先要看他确实是仁厚、诚恳的人,然后才亲近他,如果这个人又有智慧才能,然后再任用他。所以说,亲近仁厚的人并任用他的才能。
选取人才的方法,不仅要听他说,更要观察他的行动。言语是用来抒发他胸中的志向和感情的,能干事的人,一定能用语言表达出来。因为这个缘故,先要看他说的,然后考察他的行为。用言语来考察他的言行,即使有为非作歹的人,也无法掩饰他的真情。
哀公说:“说得好。”
注释:
①哀公:春秋诸侯国鲁国的君主之一,是鲁国第二十六任君主。
②弓矢和调:弓与箭协调。
③中:射中,打中。
④马悫愿顺:马老实善良驯服。悫,朴实谨慎。愿,朴实善良。顺,同“驯”。
⑤知能:知,同“智,智慧。
⑥譬犹豺狼与:犹如豺狼一样。与,同“欤”,语气助词。
⑦亲之:亲近他。
⑧于是有知能者:如果这人又有智慧才能。于是,如此,这样。
⑨任之:任用他。
⑩亲仁而使能:亲近仁厚的人并任用他的才能。
⑪术:方法。
⑫抒其匈:抒发他胸中的情志。匈,同“胸”。
⑬揆其行:考察他的行为。揆(kuí),测度,考察。
⑭虽有奸轨之人:即使有为非作歹的人。虽,即使。
⑮无以逃其情矣:无法掩饰他的真情。逃,躲避,隐匿。