英语句子结构分析.
Fanfictionwriterscanbereadilydismissedasobsessiveandtheirworkfrivolous,unoriginalorev...
Fan fiction writers can be readily dismissed as obsessive and their work frivolous, unoriginal or even anti-original.
在这句话中"be dismissed as " 是不是解作"因....而被解雇" ? as...后面的是不是作状语? 后面的their work 跟着连续几个形容词,是不是构成独立主格结构? 展开
在这句话中"be dismissed as " 是不是解作"因....而被解雇" ? as...后面的是不是作状语? 后面的their work 跟着连续几个形容词,是不是构成独立主格结构? 展开
4个回答
展开全部
1、bedismissed除了“被解雇”外还可以解释为“不予承认”、“被拒绝受理”或“被置之不理”。介词 as 不含“由于”的意思,应该解释为“当作/作为”解。本句 as 后面的 obsessive是名词化的形容词作宾语,意义是“作为具有着迷特征的人”。因此,此处应该理解为“作为痴迷者而容易不被承认”
2. 判断是否是独立主格结构,除了要看符不符合“独立主格 + 陈述词语(包括分词、形容词、不定式、名词、介词短语、与介词同形的小品副词)”,还要看是否在句子中做状语。本句中的their workfrivolous, unoriginal or even anti-original 出现在连词 and 后,很明显是与前文并列的成分,所以,它不是这种结构,而是与前文并列的成分。显然,这是承前文重复信息的their work (canbe dismissed as) frivolous, unoriginal or even anti-original 的省略。
参考译文:同人小说作者易于被当做执迷不悟的人而不被人接受,他们的作品也被认为是无意义的、非原创的或反原创的东西而遭到非议。
2. 判断是否是独立主格结构,除了要看符不符合“独立主格 + 陈述词语(包括分词、形容词、不定式、名词、介词短语、与介词同形的小品副词)”,还要看是否在句子中做状语。本句中的their workfrivolous, unoriginal or even anti-original 出现在连词 and 后,很明显是与前文并列的成分,所以,它不是这种结构,而是与前文并列的成分。显然,这是承前文重复信息的their work (canbe dismissed as) frivolous, unoriginal or even anti-original 的省略。
参考译文:同人小说作者易于被当做执迷不悟的人而不被人接受,他们的作品也被认为是无意义的、非原创的或反原创的东西而遭到非议。
更多追问追答
追问
什么是名词化的形容词? 是不是一个形容词可以当名词来用! 能否举几个类似这样的词?
追答
词性转化是英语的构词法之一,其中形容词可以转化为表示具有原形容词特征的人或事物,如 rich 可以转化为 “富人”,young 转化为 “年轻人”,green 转化为 “绿色物品” 等。
来自:求助得到的回答
展开全部
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
"be dismissed as " 不是"因....而被解雇" ,而是“被斥为“, as...后面的是作状语; 后面的their work 和几个形容词,只是因为和前边结构一样,承前省略了动词等部分。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
划分句子成分有助于理解你的问题:
1、主体句子结构:
【You 主语】【don't throw谓语】【 a whole life 宾语】【away谓语动词搭配的副词】 【just because it's banged up a little bit 原因状从句】
2、原因状从句:
【it 从句主语】【is banged up 被动式谓语】 【a little bit 程度状语】
3、翻译成汉语时,理解的顺序:
【You】 【don't 】【throw a whole life away 】【just because it's banged up a little bit】.
① ② ④ ③
所以,你理解的顺序很正确。
祝你开心如意!
请采纳答案,支持我一下。
1、主体句子结构:
【You 主语】【don't throw谓语】【 a whole life 宾语】【away谓语动词搭配的副词】 【just because it's banged up a little bit 原因状从句】
2、原因状从句:
【it 从句主语】【is banged up 被动式谓语】 【a little bit 程度状语】
3、翻译成汉语时,理解的顺序:
【You】 【don't 】【throw a whole life away 】【just because it's banged up a little bit】.
① ② ④ ③
所以,你理解的顺序很正确。
祝你开心如意!
请采纳答案,支持我一下。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询