I Wanted mother’s present to be secret, but my sister let the cat out of the bag
展开全部
我们先给大家介绍:to let the cat out of the bag。从字面上来解释,to let the cat out of the bag它的意思是:让那只猫从口袋里出来。但是,它的实际意思是:在不小心的情况下泻露了秘密。下面这个例子就能说明这个俗语的意思:
例句-1:I bought a nice wrist watch as a surprise for my wife's birthday. But I'm afraid I let the cat out of the bag--I hid it under my socks and she found it when she was putting my clean clothes away.
这位丈夫说:我给我太太买了一只很好的手表作为生日礼。我把手表藏在我的袜子底下,可是当我太太替我把乾净衣服放好的时候,她发现了那只手表。所以,我的秘密恐怕已经泻露了。
例句-1:I bought a nice wrist watch as a surprise for my wife's birthday. But I'm afraid I let the cat out of the bag--I hid it under my socks and she found it when she was putting my clean clothes away.
这位丈夫说:我给我太太买了一只很好的手表作为生日礼。我把手表藏在我的袜子底下,可是当我太太替我把乾净衣服放好的时候,她发现了那只手表。所以,我的秘密恐怕已经泻露了。
展开全部
我想送妈妈一个惊喜的礼物,但姐姐却不小心泄露了秘密。
let the cat out of the dog 无意中泄露秘密
翻译成带动物的成语就不知道了,不好意思。
let the cat out of the dog 无意中泄露秘密
翻译成带动物的成语就不知道了,不好意思。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
说漏嘴了 或者露馅了
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2009-08-02
展开全部
let the cat out of the dog 无意中泄露秘密
所以在这里的汉语意思是:我想送妈妈一个惊喜的礼物,但姐姐却不小心泄露了秘密。
翻译成动物语言是:露出马脚
所以在这里的汉语意思是:我想送妈妈一个惊喜的礼物,但姐姐却不小心泄露了秘密。
翻译成动物语言是:露出马脚
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
露出马脚
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
我想妈妈秘密出席,可是我的妹妹让着秘密提前公开了-----露馅了
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询