谁能告诉我这句话是什么意思啊???英语翻译 急~~~
翻译一下:Weallhopeheisdoingwellasheraisesbeesalongthecoast....
翻译一下:We all hope he is doing well as he raises bees along the coast.
展开
6个回答
展开全部
以上的朋友都说的不正确,因为被字面意思给迷惑了。
Raise bees along the coast,意思是在海边养蜜蜂,相当于中文的“缘木求鱼”,是不合自然规则、很困难,不大可能成功的事情。这应该是句俚语,意思是他在进行一项不可能的任务。
句子意思是,我们都祝愿他做得不错,因为他在做一项极困难(或不可能)的任务。
Raise bees along the coast,意思是在海边养蜜蜂,相当于中文的“缘木求鱼”,是不合自然规则、很困难,不大可能成功的事情。这应该是句俚语,意思是他在进行一项不可能的任务。
句子意思是,我们都祝愿他做得不错,因为他在做一项极困难(或不可能)的任务。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
我们都希望他做得像他在海岸边养蜂(时做的)那样好!
raise 是“饲养”的意思!
raise 是“饲养”的意思!
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
我们都希望他做得像他在海岸边养蜂(时做的)那样好!
raise [vt.]饲养; 养育; 栽培的意思。 as 像。。。。一样
raise [vt.]饲养; 养育; 栽培的意思。 as 像。。。。一样
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
我们都希望他做得很好,他提出了沿海的蜜蜂。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2009-09-05
展开全部
我们都希望它可以像沿海的蜜蜂一样做得好
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询