in possession of,in the possession of 有什么区别

 我来答
ok擎天柱star
推荐于2016-10-26 · TA获得超过4415个赞
知道小有建树答主
回答量:362
采纳率:100%
帮助的人:188万
展开全部
这一对片语都表示“占有”之意,但前者表示主动意义,后者表示被动涵义。为此,前者一般译作“占有”,后者译为“被…占有”或“为…所有”。例:

Who is in possession of this estate?
这是谁的地产?

Our university is now in possession of those buildings.
现在那些楼房是属于我们大学的。

试比较下例:

Those buildings are now in the possession of our university.
现在那些楼房归我们大学所有。

从上例可见,第二和第三个例句意义相同,但表达方式不一样。另一个近似的片语是come into one's possession,其义为“落入某人之手”,如:

That famous painting has come into his possession.
那幅名画已落入他的手。

在英语里,类似区别的片语尚有 in charge of和 in the charge of;前者表示“管理…”,后者表示“在…管理之下”。例:

The supervisor is in charge of the whole team.
那主管负责管理全组工作人员。

The workers are in the charge of the foreman.
工人由工头管理。
望采纳
AustinCMN
2015-07-14 · TA获得超过2080个赞
知道小有建树答主
回答量:1132
采纳率:0%
帮助的人:925万
展开全部
一个是属于 一个是拥有
例:I am in possession of a car
我拥有一辆车
The car is in the possession of me
那辆车属于我
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
橄环7
2015-07-14
知道答主
回答量:16
采纳率:0%
帮助的人:5.8万
展开全部
前者表示主动意义,后者表示被动涵义
前者一般译作“占有”,后者译为“被…占有”或“为…所有”
Who is in possession of this estate?
这是谁的地产?
Our university is now in the possession of those buildings.
现在那些楼房是属于我们大学的.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式