
展开全部
说实话,这句日语不规范;这是片假名写法,平假名(正规)是:
得るを无い意、得る我意 好像是日本的古典名句
试着下翻译:无惠无得
得るを无い意、得る我意 好像是日本的古典名句
试着下翻译:无惠无得
展开全部
这是不是日文呀
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
乱打的吧
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
=_=!你确定这是懂日语的家伙写的么
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
えるをむおく、えるわがい
えるをなしいい、える。。。。
恩,分析结果,是没有意思
えるをなしいい、える。。。。
恩,分析结果,是没有意思
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询