中英文写作的差异性
中英文写作的差异性:
意合、形合:
我们应该都听说过“只可意会不可言传”,中文很多时候就讲究“意会”,什么是“意会”呢?指的是句子之间通过句子的意思紧密连接,很少用到连接词。但是西方哲学强调分析,突出形式逻辑,讲求“形和”,即用连接词串联句子,体现句子关系。这两种思维在方式在语言上得到反映。
英语注重句子形式完整,结构完整,以限定动词为核心,控制各种关系。常运用大量的连接手段,比如关系代词which ,that, who等, 连词because, but, if, unless,when等,介词in, on, of, at, with等。
举个例子:
中文:近期疫情不能出门,宅在家里我胖了十斤,之前的衣服穿不进去了,马上夏天来了,仙女我感觉很焦虑。我开始每天运动,深蹲100个,平板支撑5组。尽量控制饮食,一天只吃两顿,不吃高热量的甜食。晚上经常饿的发慌,想想还是忍住了。
中文这样说话完全没问题,但是英文就不行啦。
英文:Because近期疫情不能出门,宅在家里我胖了十斤,for example双下巴小肚腩都来了。Considering马上夏天来了,仙女我感觉很焦虑。Therefore,我开始每天运动,such as深蹲100个,平板支撑5组。In addition,尽量控制饮食,for example,一天只吃两顿and不吃高热量的甜食。Although晚上经常饿的发慌,想想还是忍住了。