大家帮我看看这句怎么翻译。

要在我们编的书上用,不必直接翻译,能准确表达这个意思就行。“由于时间仓促,编者的水平有限,书中的错误和缺点在所难免,希望广大读者给予批评指正。”意思相近也可以。一定要专业... 要在我们编的书上用,不必直接翻译,能准确表达这个意思就行。

“由于时间仓促,编者的水平有限,书中的错误和缺点在所难免,希望广大读者给予批评指正。”
意思相近也可以。一定要专业。
展开
Mr_Ali
2009-11-05 · TA获得超过1687个赞
知道小有建树答主
回答量:590
采纳率:0%
帮助的人:1010万
展开全部
Due to the festinate time and limited knowledge of the author,some mistakes and errors in the book are unavoidable.Thus welcome all readers to offer your kind criticism and correction.

手工翻译,绝对专业
范汝杭
2009-11-04 · TA获得超过4258个赞
知道大有可为答主
回答量:3087
采纳率:0%
帮助的人:2806万
展开全部
"Because of time constraints, the limited level of editorial, the book's errors and shortcomings are bound to be criticized and corrected readers want."
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
kevin5467
2009-11-05 · TA获得超过1万个赞
知道大有可为答主
回答量:4806
采纳率:50%
帮助的人:7689万
展开全部
Due to lack of time and limited ability of the author, it is hard to avoid mistakes and flaws in the book. Hoping that readers can give us their critisms and suggestions.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
zsqzsxyh
2009-11-05 · TA获得超过494个赞
知道小有建树答主
回答量:365
采纳率:0%
帮助的人:194万
展开全部
For the constraint time and limited editorial level . we are very sorry for the unavoidable shortcomings. and we also welcome the correcting and criticizes from readers.thank you
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
卡曼堪普
2009-11-06 · TA获得超过290个赞
知道小有建树答主
回答量:342
采纳率:0%
帮助的人:197万
展开全部
Due to the limitation of time as well as standard of editters,possibility of errors occuring is somewhat high.We wish readers to point out any error to us for the purpose of correction.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(3)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式