英语翻译句子成分分析?

By2012,thisperiodofchastisementwilllikelyhaverunitscourse,andfuture-mindednesswillbeb... By 2012, this period of chastisement will likely have run its course, and future-mindedness will be back in vogue, for better or worse
最后那句话,我看到有的版本翻译为 不论好坏,,感觉有点意译,还有其他翻译方法吗,
展开
 我来答
1970翔
2020-05-01 · 机会总是青睐那些有准备的人
1970翔
采纳数:1156 获赞数:6710

向TA提问 私信TA
展开全部
那样翻译是错的。
应该翻译成:不论怎样,不管怎样。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
皇甫翠花项午
2020-05-10 · TA获得超过3.7万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.2万
采纳率:24%
帮助的人:1194万
展开全部
我理解的是with
引导的伴随状语,在后面的主句里,men
是主语,can
情态动词,move和fill
是两个并列的实意动词,而mountain和sea
分别是两个动词的宾语。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
宁秀芳涂辰
2020-05-06 · TA获得超过3.7万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.2万
采纳率:34%
帮助的人:1104万
展开全部
With
strong
will
,
men
can
move
mountain
and
fill
seas
凭借坚强的意志
人类
可以





伴随状语
主语
谓语
宾语
连词
谓语
宾语
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
弭振英良雁
2020-05-03 · TA获得超过3.6万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.2万
采纳率:32%
帮助的人:967万
展开全部
你好!这句话这样更好:With
strong
will
men
can
move
mountain
and
fill
and
level
up
seas.
With
strong
will 为方式状语,放在句首用以强调方式。然后是单一主语,两个并列谓语各自带其宾语。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式