
用英语阐述直译和意译定义区别和选择意译的理由 20
最近急做PPT求言简意赅英语稿子用英语阐述直译和意译的定义然后说明起区别最后说明选择意译的理由...
最近急做PPT
求言简意赅英语稿子
用英语阐述直译和意译的定义
然后说明起区别
最后说明选择意译的理由 展开
求言简意赅英语稿子
用英语阐述直译和意译的定义
然后说明起区别
最后说明选择意译的理由 展开
1个回答
展开全部
The difference betwween a literal (直译) translation and a contextual translation(意译):
A literal translation is a word for word translation between two languages, and hence the word "literal". A literal translation gives a straight translation for every word that has been used in a sentence, and does not necessarily make the final translated product correct, or correspond to what the sentence actually means. A contextual translation, however, does the exact opposite. It translates what the sentences means but does not necessarily translate the sentence word for word. A contextual translation is much more preferred because a literal translation does not make any sense, while a contextual translation tells you what the sentence really means.
A literal translation is a word for word translation between two languages, and hence the word "literal". A literal translation gives a straight translation for every word that has been used in a sentence, and does not necessarily make the final translated product correct, or correspond to what the sentence actually means. A contextual translation, however, does the exact opposite. It translates what the sentences means but does not necessarily translate the sentence word for word. A contextual translation is much more preferred because a literal translation does not make any sense, while a contextual translation tells you what the sentence really means.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询