展开全部
...とされている...意思:..是不...的.../表示个人的自我感观...
冬、あの山に登るのは不可能とされています。
翻译:在冬天时候登上那座山是不可能的。
冬、あの山に登るのは不可能とされています。
翻译:在冬天时候登上那座山是不可能的。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
其实所有的语法都能拆开来看的。
「とされている」的语法词源来自于 「体言を 体言と する」 即,“把...视为...”
通常与这条词源对比的语法是「体言を 体言に する」 即,“把...作为...”
当然这里与后者无关,就不多阐述两者区别了。
所以这里的「とされている」 应该翻译为“xx被视为xx”
「と言われている」的语法词源是「体言を 体言(あるいは短文)と 言う」即,“把...叫做(称为)...”
所以「と言われている」应该翻译为“xx被称为xx” 也可意译为“据说”
到这里,光从两者中文的表述上就可以看出大概ニュアンス的区别了。
「とされている」的语法词源来自于 「体言を 体言と する」 即,“把...视为...”
通常与这条词源对比的语法是「体言を 体言に する」 即,“把...作为...”
当然这里与后者无关,就不多阐述两者区别了。
所以这里的「とされている」 应该翻译为“xx被视为xx”
「と言われている」的语法词源是「体言を 体言(あるいは短文)と 言う」即,“把...叫做(称为)...”
所以「と言われている」应该翻译为“xx被称为xx” 也可意译为“据说”
到这里,光从两者中文的表述上就可以看出大概ニュアンス的区别了。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
被认为,据说,普遍认为。
冬天要登那座山一般被认为不太可能的事情。
冬天要登那座山一般被认为不太可能的事情。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
…とされている 被动语气
在冬天,登上那座山被认为是不可能的
在冬天,登上那座山被认为是不可能的
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询