高分悬赏,关于日语的问题
对日语一窍不通啊,就算知道怎么读平假名片假名,可是对日语还是完全没有概念,谁给我介绍一下日语,举例说:中文,有6****个汉字,每个汉字基本有独立的意义,能够组成词语。。...
对日语一窍不通啊,就算知道怎么读平假名片假名,
可是对日语还是完全没有概念,
谁给我介绍一下日语,
举例说:中文, 有6****个汉字,每个汉字基本有独立的意义,
能够组成词语。。。。等等等等的。。
答好给加分
暗い宇宙の皇帝 是个2B,鉴定完毕,
完全不同才叫你讲啊,
你可真棒了呢,那你回答什么呀?
不要表现得这么自负好不好?
别拿无知当有趣.
怪不得回答问题的采纳率才11%,,
你就是个杯具
刚刚看了下你回答别人的问题,都这么个德行,
有些人就是这样不知道怎么回事.
劣根 展开
可是对日语还是完全没有概念,
谁给我介绍一下日语,
举例说:中文, 有6****个汉字,每个汉字基本有独立的意义,
能够组成词语。。。。等等等等的。。
答好给加分
暗い宇宙の皇帝 是个2B,鉴定完毕,
完全不同才叫你讲啊,
你可真棒了呢,那你回答什么呀?
不要表现得这么自负好不好?
别拿无知当有趣.
怪不得回答问题的采纳率才11%,,
你就是个杯具
刚刚看了下你回答别人的问题,都这么个德行,
有些人就是这样不知道怎么回事.
劣根 展开
5个回答
展开全部
最鄙视那些粘贴党。
首先你要明确日语虽然使用汉字,但是日语和汉语属于不同语系.汉语是汉藏语系.日语是天山阿尔泰语系,和棒子语是同一个语系.所以语法完全不一样。
你知道日语有平假名和片假名.日语单词就是用他们拚出来的.平假名是假名的草书体,片假名是假名的楷书体。他们各有50个,完全一一对应,片假名是专门用来翻译来自欧美的外来语。日语的单词其实也是用假名拼出来的,单独的假名并不表意,类似于英语字母。举个例子,在英语中CHINA是c-h-i-n-a五个字母拼出来的。在日语中中国这个单词用假名拼出来就是ちゅうごく,也是用5个假名拼出来的。也就是说日语中完全不使用汉字都用假名书写也是完全可以的。但是这样通篇假名的文章读起来要在哪里断句等等很困难。所以日语就用了汉字来表意,中国这个单词也就不会写成ちゅうごく、而是写成中国,这样看起来一目了然。
最后举个例子来说明语法的不同。日语句子是主语,宾语,谓语的顺序来排列的。
我是中国人。翻译成日语就是:
私は(我)中国人(中国人)です(是)。
你想骂鬼子?也可以啊。日本人都是变态,翻译成日语就是:
日本人は(日本人)皆(都)変态(变态)です(是)。
首先你要明确日语虽然使用汉字,但是日语和汉语属于不同语系.汉语是汉藏语系.日语是天山阿尔泰语系,和棒子语是同一个语系.所以语法完全不一样。
你知道日语有平假名和片假名.日语单词就是用他们拚出来的.平假名是假名的草书体,片假名是假名的楷书体。他们各有50个,完全一一对应,片假名是专门用来翻译来自欧美的外来语。日语的单词其实也是用假名拼出来的,单独的假名并不表意,类似于英语字母。举个例子,在英语中CHINA是c-h-i-n-a五个字母拼出来的。在日语中中国这个单词用假名拼出来就是ちゅうごく,也是用5个假名拼出来的。也就是说日语中完全不使用汉字都用假名书写也是完全可以的。但是这样通篇假名的文章读起来要在哪里断句等等很困难。所以日语就用了汉字来表意,中国这个单词也就不会写成ちゅうごく、而是写成中国,这样看起来一目了然。
最后举个例子来说明语法的不同。日语句子是主语,宾语,谓语的顺序来排列的。
我是中国人。翻译成日语就是:
私は(我)中国人(中国人)です(是)。
你想骂鬼子?也可以啊。日本人都是变态,翻译成日语就是:
日本人は(日本人)皆(都)変态(变态)です(是)。
展开全部
日语可以使用平假名、片假名或罗马字书写。有的可以使用汉字书写、但是意义与汉语的并不一定相同。日语的片假名通常是用来书写外来语、又或是加强语气时用的,有时也可作拟声词使用。
汉字 平假名 片假名 罗马字 中译
私 わたし ワタシ watashi 我
上例为日语中常见之自称以几种不同的方法转写时的差别,中文意思相当於“我”
句子的结构
由于词的意思是由助词(小品词)来决定的、所以日语的语序相当自由、只是谓语必须放在最后。
动词的时态
日语动词的时态有“过去”、“现在/未来”两种。
日语的时态、是通过动词词尾的假名变化来实现的。通常日语的动词由两部分构成:词干和词尾。词干一般是汉字;而组成词尾的假名叫做送假名(送り仮名)。例如学ぶ、学是词干、ぶ是词尾。有两个特别的动词-来る(来)和する(做/干),词干和词尾是不能分开的。
现代日语的动词都是以u音结尾的。按照时态变化的方式可以分为四类:五段动词(グループI 第一组动词)、一段动词(グループII 第二组动词)、カ行变格动词(只有来る一个)和サ行变格动词(只有する一个)(两个动词合称グループIII第3组动词)。其中一段动词又可分为上一段动词和下一段动词。日语的动词除了两种变格动词之外、时态变化都是规律的。
词语的活用
日语中、能活用的词称为用言。动词、形容词、形容动词都是用言。它们都有时态的变化。和时态变化相类似、它们也是通过词尾的送假名变化来达到词类的活用。几乎所有用言的活用都是规律的。
汉字 平假名 片假名 罗马字 中译
私 わたし ワタシ watashi 我
上例为日语中常见之自称以几种不同的方法转写时的差别,中文意思相当於“我”
句子的结构
由于词的意思是由助词(小品词)来决定的、所以日语的语序相当自由、只是谓语必须放在最后。
动词的时态
日语动词的时态有“过去”、“现在/未来”两种。
日语的时态、是通过动词词尾的假名变化来实现的。通常日语的动词由两部分构成:词干和词尾。词干一般是汉字;而组成词尾的假名叫做送假名(送り仮名)。例如学ぶ、学是词干、ぶ是词尾。有两个特别的动词-来る(来)和する(做/干),词干和词尾是不能分开的。
现代日语的动词都是以u音结尾的。按照时态变化的方式可以分为四类:五段动词(グループI 第一组动词)、一段动词(グループII 第二组动词)、カ行变格动词(只有来る一个)和サ行变格动词(只有する一个)(两个动词合称グループIII第3组动词)。其中一段动词又可分为上一段动词和下一段动词。日语的动词除了两种变格动词之外、时态变化都是规律的。
词语的活用
日语中、能活用的词称为用言。动词、形容词、形容动词都是用言。它们都有时态的变化。和时态变化相类似、它们也是通过词尾的送假名变化来达到词类的活用。几乎所有用言的活用都是规律的。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
文字:汉字、片假名、平假名、罗马字等。
汉字:来自中国、自造等。
词汇:来自中国、自造、和语词、来自英语的外来词、来自其他语言的外来词等。
平假名:格助词、和语词、不使用“当用汉字”的汉语词等。
片假名:外来词、特殊场合用词等。
语法:黏着语,主宾谓,词尾变化。
黏着语:每个实意词后面必须加上黏着部分才可表达语法意义,在意义明确和口语中有时可省略。
主宾谓:中文和英文虽属不同语系,但均为主谓宾结构,而日语是主宾谓结构。
词尾变化:动词、形容词、形容动词等有多种词尾变化。
发音:单音为主,复合音为辅。
元音:a,i,u,e,o。
通过辅音和元音的组合形成多个单音,是为五十音图。
对五十音图扩展后有长音、拗音等,对外来词的音译过程中使用复合音较多。
汉字:来自中国、自造等。
词汇:来自中国、自造、和语词、来自英语的外来词、来自其他语言的外来词等。
平假名:格助词、和语词、不使用“当用汉字”的汉语词等。
片假名:外来词、特殊场合用词等。
语法:黏着语,主宾谓,词尾变化。
黏着语:每个实意词后面必须加上黏着部分才可表达语法意义,在意义明确和口语中有时可省略。
主宾谓:中文和英文虽属不同语系,但均为主谓宾结构,而日语是主宾谓结构。
词尾变化:动词、形容词、形容动词等有多种词尾变化。
发音:单音为主,复合音为辅。
元音:a,i,u,e,o。
通过辅音和元音的组合形成多个单音,是为五十音图。
对五十音图扩展后有长音、拗音等,对外来词的音译过程中使用复合音较多。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
给你介绍一本书吧,叫做刹那樱花,不是教材啊,可以了解一下日语和日本,我的日语老师推荐的。。。
那本书腾讯上就有,可以在线看。
引自原书:
其实,我们从更深层的角度思考一下,汉字是中国人发明并用来记述使用的汉语的文字,统一且延续久远的汉文字正是中华文明得以绵延至今的一个重要的原因。而日语中的汉字则是日本人用来记述日语的文字。两者原本是完全不同的文字,或者说是性质完全不同的汉字。中国人使用的汉字是表意和表词的文字,具有"形、音、义"三大完整要素,不需要其他元素,便足以表达完整的意思。而日语中的汉字只是日语的一部分,必须借助于其他元素才能表达完整的意思,比如平假名、片假名、罗马字,以及其他混合词汇和缩写,等等。有意思的是,日语中的外来语本来应该用平假名、片假名、罗马字来标记和书写,来自汉语的词汇同样属于外来语,却至今依然用汉字书写。这种情况在其他任何语言中都是不可想象的。时至今日,日本人也不得不承认,阅读汉字是靠"视觉"来直观地阅读,不像日语中的假名是靠音节来阅读。同属于中华文化圈的越南和朝鲜在使用过汉字之后,干脆发明创造了只属于自己的拼音文字,将大量来自中国的汉字和概念用拼音来表达。而日本人却成功地将汉字和假名混合在一起使用,既能表意又能表音,进退自如,游刃有余,体现了日本人善于引进并"为我所用"的特点。
那本书腾讯上就有,可以在线看。
引自原书:
其实,我们从更深层的角度思考一下,汉字是中国人发明并用来记述使用的汉语的文字,统一且延续久远的汉文字正是中华文明得以绵延至今的一个重要的原因。而日语中的汉字则是日本人用来记述日语的文字。两者原本是完全不同的文字,或者说是性质完全不同的汉字。中国人使用的汉字是表意和表词的文字,具有"形、音、义"三大完整要素,不需要其他元素,便足以表达完整的意思。而日语中的汉字只是日语的一部分,必须借助于其他元素才能表达完整的意思,比如平假名、片假名、罗马字,以及其他混合词汇和缩写,等等。有意思的是,日语中的外来语本来应该用平假名、片假名、罗马字来标记和书写,来自汉语的词汇同样属于外来语,却至今依然用汉字书写。这种情况在其他任何语言中都是不可想象的。时至今日,日本人也不得不承认,阅读汉字是靠"视觉"来直观地阅读,不像日语中的假名是靠音节来阅读。同属于中华文化圈的越南和朝鲜在使用过汉字之后,干脆发明创造了只属于自己的拼音文字,将大量来自中国的汉字和概念用拼音来表达。而日本人却成功地将汉字和假名混合在一起使用,既能表意又能表音,进退自如,游刃有余,体现了日本人善于引进并"为我所用"的特点。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
放弃吧,日语语法与中文完全不同,单单会假名是没用的
你这种2B告诉你你也不会
你这种2B告诉你你也不会
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询