请问这个用英语怎么翻译,我这样翻译哪里有问题吗?
展开全部
首先,Chinese本身就是adj,你要用要不就是Chinese,要不就是China's.
高速发展你可以说developing rapidly而不是中式英语的with high speed, 再说前面介词也应该用in, in High speed。
in order to 前面没有逗号 catch up with,要加介词with
没有hurrily developed的说法 你这个是中式思维 发达国家应该是developed countries
好了 快去改吧
高速发展你可以说developing rapidly而不是中式英语的with high speed, 再说前面介词也应该用in, in High speed。
in order to 前面没有逗号 catch up with,要加介词with
没有hurrily developed的说法 你这个是中式思维 发达国家应该是developed countries
好了 快去改吧
追问
最后一句其实我想表达的是快速的赶上,那个hurrily其实是修饰catch up ,这样行吗
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询