有没有日语高手能帮忙翻译以下一段日语

ショートショット対策のためのガスや空気を逃がす道として金型の外部までガス抜きをつなぐ必要があると考えている人も结构いるが、ガス抜きを完全に外まで通じさせる必要はない。空気... ショートショット対策のためのガスや空気を逃がす道として金型の外部までガス抜きをつなぐ必要があると考えている人も结构いるが、ガス抜きを完全に外まで通じさせる必要はない。空気やガスには圧缩性があるので、空気やガスが闭じ込められたとしても、どこかに圧缩されて押し込む空间さえあれば问题ない。
由于排气不良而产生的充填不足对策 很多人将气体及空气排出至模具外部做为解决对策,其实没有必要将气体全部排出。因为空气及气体具有压缩性,将空气及气体关闭了,只要有被压缩的空间就没有问题。

インサートブロックを入れて空気溜まりを作り、この容积を10mm3であるとすれば、先の闭じ込め始められた时の空気50mm3とあわせた60mm3分の空気がどこかに押し出されればいいのである。すなわち、10mm3の部分に押し込まれればショートショットにはならない。この时空気やガスの容积は6分の1になるので、6気圧まで圧缩された所でショートショットが解决されることになる。また、この圧缩された空気は、制品を突き出す时に制品を押し出す方向の力となって作用するので、离型の点でも多少有利となる。
上一段不知怎么翻了。
放入镶块做为空气积存场所,如果这个容量为10mm3的话,那么和刚开始封闭时的50mm3空気加在一起的60mm3的空气需要排出。可压缩预先被关闭的50mm3空气最高可压缩60mm3空气。也就是说将空气压入10mm3的容量内不会有充填不足的不良现像。
此时空气及气体的容量是原来6分之1,也就是说压缩至6气压 以内的话,就能解决充填不足问题。
同时,在产品顶出时,这个被压缩的空气会有一定的顶出力量,从脱模的角度来说多少都会起到作用。

以上是个人翻译,请帮忙指教,另ショートショット是塑料成型中的缺胶,和填充不足的意思。 すなわち、10mm3の部分に押し込まれればショートショットにはならない。この时空気やガスの容积は6分の1になるので、6気圧まで圧缩された所でショートショットが解决されることになる。特别是这一句,总觉得翻不好。
展开
 我来答
朴青日
2010-01-11 · 超过59用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:199
采纳率:0%
帮助的人:176万
展开全部
为作为排气而做成的管道,有很多人认为有必要做一个能将气体及空气排出至模具外部的连接构造,其实没必要没有必要将气体完全排出到外面。因为空气及气体具有压缩性,即使空气及气体被关闭在里面,只要有被压缩后可以存放空间就可以了。加入insert block,做一个空气存放处,如果容积是10mm3,那么和刚开始封闭时的50mm3空気加在一起的这60mm3的空气需要排出。也就是说,如果封闭在10mm3的部分,不会发生排气不良。这时,空气和燃气的容积为6分之1,所以可以在压缩至6気圧处解决排气不良问题。而且,这个被压缩的空气,在将产品推出时,成为推出方向的力作用于产品上,所以在离型方面多少会有些好处。

额 下面的是关于什么容量啊 体积什么的 我不会换算- - 不好乱翻啊 - -
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2010-01-11
展开全部
装入镶块做为空气积存场所。假如这个容器的大小是10MM3。那么和开始封闭的时候50MM3的空气加起来就是60MM3的空气,只要将60MM3的空气挤压就可以了。也就是说,如果把它硬挤压成10MM3的话就不会产生填充不足。这个时候空气和气体的体积就是6分之一了。压缩成6个气压的话那填充不足问题就解决了。同时,在产品顶出时,这个被压缩的空气会有一定的顶出力量,从脱模的角度来说多少都会起到作用。

日语不太好,有些单词不懂。希望LZ能看懂。

すなわち、10mm3の部分に押し込まれればショートショットにはならない。この时空気やガスの容积は6分の1になるので、6気圧まで圧缩された所でショートショットが解决されることになる。

也就是说,如果把它硬挤压成10MM3的话就不会产生填充不足。这个时候空气和气体的体积就是6分之一了。压缩成6个气压的话那填充不足问题就解决了。

押し出し 这里应该是 挤压吧 而不是排出的意思吧

。。。。。。。。。居然不让再修改了 只好匿名来
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
大和姬
2010-01-11 · 超过15用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:32
采纳率:0%
帮助的人:43.4万
展开全部
装入insert block(活塞?)制造将空气积存起来。假如这个容器的大小是10MM3。开始封闭的时候是50MM3的空气加起来就是60MM3的空气,挤压就可以了。也就是说,只把它压成10MM3的大小。这个时候空气或气体的体积就是6分之一了。压缩成6个气压的话那问题就解决了。而且,这个压缩气体的,再产品被推出时,成为了产品很有力的宣传点。对离型(?)的方面也多少有些好处的。

日语不太好,有些单词不懂。希望LZ能看懂。

すなわち、10mm3の部分に押し込まれればショートショットにはならない。この时空気やガスの容积は6分の1になるので、6気圧まで圧缩された所でショートショットが解决されることになる。

也就是说,如果把它硬挤压成10MM3的话就不会产生填充不足。这个时候空气和气体的体积就是6分之一了。压缩成6个气压的话那填充不足问题就解决了。

押し出し 这里应该是 挤压吧 而不是排出的意思吧
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
婵宝宝521
2010-01-11 · TA获得超过1047个赞
知道小有建树答主
回答量:1016
采纳率:0%
帮助的人:897万
展开全部
インサートブロックを入れて空気溜まりを作り、この容积を10mm3であるとすれば、先の闭じ込め始められた时の空気50mm3とあわせた60mm3分の空気がどこかに押し出されればいいのである。すなわち、10mm3の部分に押し込まれればショートショットにはならない。この时空気やガスの容积は6分の1になるので、6気圧まで圧缩された所でショートショットが解决されることになる。また、この圧缩された空気は、制品を突き出す时に制品を押し出す方向の力となって作用するので、离型の点でも多少有利となる。
加入insert block,留出空气积存处,如果容积是10mm3,那么和刚开始封闭时的50mm3空気加在一起的这60mm3的空气需要排出。也就是说,如果封闭在10mm3的部分,不会发生排气不良。这时,空气和燃气的容积为6分之1,所以可以在压缩至6気圧处解决排气不良问题。而且,这个被压缩的空气,在将产品推出时,成为推出方向的力作用于产品上,所以在离型方面多少会有些好处。

太专业的词汇我不太懂,希望这样楼主能看懂。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2010-01-21
展开全部
日语课程免费试听:http://prohorab.3322.org/yhgj/?xjqk
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(3)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式