seemed to me at all

全句是:wheneverImetoneofthemwhoseemedtomeatallcleat-sighted.对于其中的seemtomeatall不是很理解,是不是应... 全句是:whenever I met one of them who seemed to me at all cleat-sighted.对于其中的seem to me at all 不是很理解,是不是应该分成seem to me和at all来理解?那么整个句子是什么意思呢? 展开
乙晓凡72
2010-01-29 · TA获得超过1744个赞
知道小有建树答主
回答量:556
采纳率:0%
帮助的人:816万
展开全部
这其实没什么断句方式的问题,你的理解没错,只是不够灵活而已。去掉at all的话,相信你就能理解了。whenever I met one of them who seemed to me clear-sighted.意思就是 每当我遇到那些在我看来是明眼人的人。这个如果不理解那么发消息给我吧。

然后at all只是再给这个句子加个修饰成分而已。
seemed to me xxxx 意思是 在我看来是xxxx
seemed to me at all xxxx 意思就是 在我看来完全是xxxx

不过这是个很随意的说法,明白就行了,写作时不要随便用。
lanmengxue1988
2010-01-29 · TA获得超过1.6万个赞
知道大有可为答主
回答量:5358
采纳率:100%
帮助的人:4369万
展开全部
你的断句有点问题哦~

whenever I met one of them /who seemed to me /at all /clear-sighted.

=whenever I met one of them who are at all clear-sighted
who seemed to me 是插入语部分 为了补充而已 不影响句子表达

注意seem to me at all 并不能连起来理解

每当我遇见我所认为的那些明眼人之一
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式