我翻译了一篇英文小短文,不知道翻译得对不对,请英语高手们帮忙看看,感激了!

http://s.hujiang.com/topic/102452/这是链接地址,请高手帮帮忙,看看我翻译哪里有问题,谢谢了!... http://s.hujiang.com/topic/102452/ 这是链接地址,请高手帮帮忙,看看我翻译哪里有问题,谢谢了! 展开
萌LoveBaby
2013-11-17 · TA获得超过107个赞
知道答主
回答量:74
采纳率:0%
帮助的人:51.6万
展开全部
原文:

All of us communicate with one anothernonverbally,as well as with words.Most of time,we are not aware that we aredoing it .We gesture with eyebrows or a hand , meet someone else’s eyes andlook away,change positions in a chair.These actions we assume areoccasional.However in recent years reseachers have discovered that these is asystem to them almost as consistent and understandable as language.
Oneimportant kind of body language is eye behavior.Americans are careful about howand when they meet one another’s eyes.In our normal conversation ,each eyecontact last only about a second before one other’s eyes,they become moreintimate .Therefore,we carefully avoid this,except in suitable situation.
Reseachers who are engaged in the study ofcommunication throught body movement are not prepare to spell out a precisevocabulary of gestures.When an American rubs his nose,it may mean he isdisagreeing somenone whit someone or refusing something.But there are otherpossible explanations,too.Another example:when a student in conversation with aprofessor holds the older man’s eyes a little longer than is usual, it can be asign of respect; it can be a challenge to the professor’s authority; it can besomething else entirely .The researchers look for patterns in the situation,not for a separate meaningful gesture.
Communication between human beings would bejust dull if it were all done with words.

翻译:
我们与其他人之间非语言的交流方式,同说话一样重要。很多时候,我们并没有意识到我们在以非语言的方式进行交流,我们通过眉毛或者手来做动作、比划,望向别人的眼睛然后看向别处,在椅子上变换方位。这些动作都是我们平常做的。然而最近几年,研究者发现这些动作有着一套系统,在连贯性和可理解性上几乎和语言可以相提并论。
身体语言中重要的一种就是眼神,美国人很注重和他人眼神交流的方式和时间。在我们平常的交谈中,在其中一个人或者两个人都看向别处之前,双方眼神会有短短的一秒钟的交流。当两个美国人盯着对方的眼睛看时,他们会变得亲密无间。因此,我们很小心的避免出现这样的情况,除非在合适的情况下。
从事研究身体语言交流的研究者们还不能准确的说出某种动作所代表的意思。当一个美国人摩擦他的鼻子,也许代表他不同意某个人的意见或者是拒绝某件事情。但是也可能有其他的解释。另一个例子:当一个学生和一个教授进行交谈并且盯着这个长辈的眼睛比平时多看一会时,这可能是尊敬的标志;也可能是在挑战这个教授的权威;也可能完全是其他的意思。研究者寻找在这种情况下所代表的意思为模板,而不是为了动作独立的意思。
如果人类之间的交流仅仅局限于语言的话,将会显得非常的平淡与迟钝。

你翻译的很对,继续加油~!
追问
真的吗?我很不自信勒,应该会有理解不对的地方吧。不可能一点错误都没有吧,呵呵。不管怎么样,非常感谢你的帮助,对我很有帮助,谢谢。
匿名用户
2013-11-29
展开全部
我的翻译
我们用一anothernonverbally,以及文字。大多数时候,我们不知道我们在这。我们用眉毛或手势,满足别人的眼睛偷偷的离开,在椅子上改变立场。我们所采取的这些行动areoccasional。然而近年来研究人员发现这些系统对他们几乎一致的和可以理解的语言。
一种身体语言是眼行为。美国人注意如何见面时彼此的眼睛。在我们日常对话中,每一个眼神的交流只持续一秒钟一个的眼睛,他们成为moreintimate。因此,我们尽量避免这种情况,除了在合适的。
研究人员从事研究交流通过身体的运动不准备拼出一precisevocabulary手势。当一个美国人擦鼻子,这可能意味着他isdisagreeing某人与某人或拒绝。但也有其他可能的解释,一个例子:当一个学生跟教授认为,老人的眼睛比长一点是正常的,它可以表达尊敬;它可以教授的权威的挑战;它可以是完全不一样的。研究人员寻找模式的情况下,没有一个单独的有意义的手势。
人与人之间的交流也只是平淡如果都做的话。
anothernonverbally,areoccasional,moreintimate,precisevocabulary这几个单词我翻译不出来!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式