求教,这几句日语怎么翻译?
1、朝五时过ぎ、すれ违う人もない真っ暗な道中的すれ违う怎么翻译?2、薄着の私たちにはさすがに冷たく中的さすが怎么翻译?3、学生たちほどには真剣な気持ちになれなかった。4、...
1、朝五时过ぎ、すれ违う人もない真っ暗な道 中的 すれ违う 怎么翻译?
2、薄着の私たちにはさすがに冷たく 中的 さすが 怎么翻译?
3、学生たちほどには真剣な気持ちになれなかった。
4、学生たちから大歓迎がわき上がるだろうとばかり思っていた私は、思いがけない言叶にTさんの颜を见つめた。
5、皆も理解し难いという様子で一斉にTさんの方を振り返ったが、あっという间に半分ほど姿を现した新しい世纪の太阳に気を取られて、そのときはだれも口を开くものはいなかった。
6、「気を悪くさせるかもしれないけど…」その学生は远虑がちに、何で日の出が分かったのかと访ねた。
7、日本の文化を绍介したり、その土地のNGO活动を访ねたりして国际交流にも一役买おうと欲张りな计画があった。
8、「『异文化』という言叶から连想するのは、国、人种、民族、言语など国境とかかわるものが多いと思われがちだけど、性别、世代、职业の违い、障害の有无とかも人と人とを隔てる异文化なんだと思うよ」と一人の学生。
9、「毎日の生活で人と人が出会うことこそが、すなわち、异文化と异文化の触れ合いなんじゃないかな」と别の学生。
10、「异文化の冲突と言った方がいいんじゃない、意见が合わなくてもめることが多いから」しばらくの间意见が绝えず、「异文化」を语り合い、考える时间を持つことができた。 展开
2、薄着の私たちにはさすがに冷たく 中的 さすが 怎么翻译?
3、学生たちほどには真剣な気持ちになれなかった。
4、学生たちから大歓迎がわき上がるだろうとばかり思っていた私は、思いがけない言叶にTさんの颜を见つめた。
5、皆も理解し难いという様子で一斉にTさんの方を振り返ったが、あっという间に半分ほど姿を现した新しい世纪の太阳に気を取られて、そのときはだれも口を开くものはいなかった。
6、「気を悪くさせるかもしれないけど…」その学生は远虑がちに、何で日の出が分かったのかと访ねた。
7、日本の文化を绍介したり、その土地のNGO活动を访ねたりして国际交流にも一役买おうと欲张りな计画があった。
8、「『异文化』という言叶から连想するのは、国、人种、民族、言语など国境とかかわるものが多いと思われがちだけど、性别、世代、职业の违い、障害の有无とかも人と人とを隔てる异文化なんだと思うよ」と一人の学生。
9、「毎日の生活で人と人が出会うことこそが、すなわち、异文化と异文化の触れ合いなんじゃないかな」と别の学生。
10、「异文化の冲突と言った方がいいんじゃない、意见が合わなくてもめることが多いから」しばらくの间意见が绝えず、「异文化」を语り合い、考える时间を持つことができた。 展开
展开全部
1、朝五时过ぎ、すれ违う人もない真っ暗な道 中的 すれ违う 怎么翻译?
*すれ违う 擦肩而过
2、薄着の私たちにはさすがに冷たく 中的 さすが 怎么翻译?
*さすが 预料之中的确/果然
3、学生たちほどには真剣な気持ちになれなかった。
没有办法再持有像学生那样认真的态度了。
4、学生たちから大歓迎がわき上がるだろうとばかり思っていた私は、思いがけない言叶にTさんの颜を见つめた。
在我以为会看到学生们会因为大肆欢迎而沸腾的情景时,出乎意料的一句话让我(不由得)看向了T。
5、皆も理解し难いという様子で一斉にTさんの方を振り返ったが、あっという间に半分ほど姿を现した新しい世纪の太阳に気を取られて、そのときはだれも口を开くものはいなかった。
虽然大家也是把目光传向T然后一副无法理解的样子,但也仅仅只是一个瞬间,马上就被出现了半个身影的新世界的太阳所吸引,那个时候谁都没有再开口。
6、「気を悪くさせるかもしれないけど…」その学生は远虑がちに、何で日の出が分かったのかと访ねた。
那个学生一脸踌躇的问道:(这个问题)也许会让(您)觉得不高兴,(您)是怎么知道日出的
7、日本の文化を绍介したり、その土地のNGO活动を访ねたりして国际交流にも一役买おうと欲张りな计画があった。
有着介绍日本的文化,还要访问当地的非政府组织活动,在国际交流的(问题)上发挥一己之力等丰满的计划。
8、「『异文化』という言叶から连想するのは、国、人种、民族、言语など国境とかかわるものが多いと思われがちだけど、性别、世代、职业の违い、障害の有无とかも人と人とを隔てる异文化なんだと思うよ」と一人の学生。
一个学生说:听到『异文化』这个词就会联想到国家,种族,民族,语言等与国境相关的东西,但其实类似于性别,家族,不同的职业,有无智障等等人与人的区别都可以也被称为『异文化』。
9、「毎日の生活で人と人が出会うことこそが、すなわち、异文化と异文化の触れ合いなんじゃないかな」と别の学生。
另一个学生也说到:每天的生活里,人与人的相遇不就是异文化与异文化的接触嘛
10、「异文化の冲突と言った方がいいんじゃない、意见が合わなくてもめることが多いから」しばらくの间「意见が绝えず、「异文化」を语り合い、考える时间を持つことができた。
因为意见不和而起争执的事很多,所以把它称为『异文化』的冲突不就好了。」关于「异文化」各种意见层出不穷,也让(我们)有了讨论和思考的时间。
*すれ违う 擦肩而过
2、薄着の私たちにはさすがに冷たく 中的 さすが 怎么翻译?
*さすが 预料之中的确/果然
3、学生たちほどには真剣な気持ちになれなかった。
没有办法再持有像学生那样认真的态度了。
4、学生たちから大歓迎がわき上がるだろうとばかり思っていた私は、思いがけない言叶にTさんの颜を见つめた。
在我以为会看到学生们会因为大肆欢迎而沸腾的情景时,出乎意料的一句话让我(不由得)看向了T。
5、皆も理解し难いという様子で一斉にTさんの方を振り返ったが、あっという间に半分ほど姿を现した新しい世纪の太阳に気を取られて、そのときはだれも口を开くものはいなかった。
虽然大家也是把目光传向T然后一副无法理解的样子,但也仅仅只是一个瞬间,马上就被出现了半个身影的新世界的太阳所吸引,那个时候谁都没有再开口。
6、「気を悪くさせるかもしれないけど…」その学生は远虑がちに、何で日の出が分かったのかと访ねた。
那个学生一脸踌躇的问道:(这个问题)也许会让(您)觉得不高兴,(您)是怎么知道日出的
7、日本の文化を绍介したり、その土地のNGO活动を访ねたりして国际交流にも一役买おうと欲张りな计画があった。
有着介绍日本的文化,还要访问当地的非政府组织活动,在国际交流的(问题)上发挥一己之力等丰满的计划。
8、「『异文化』という言叶から连想するのは、国、人种、民族、言语など国境とかかわるものが多いと思われがちだけど、性别、世代、职业の违い、障害の有无とかも人と人とを隔てる异文化なんだと思うよ」と一人の学生。
一个学生说:听到『异文化』这个词就会联想到国家,种族,民族,语言等与国境相关的东西,但其实类似于性别,家族,不同的职业,有无智障等等人与人的区别都可以也被称为『异文化』。
9、「毎日の生活で人と人が出会うことこそが、すなわち、异文化と异文化の触れ合いなんじゃないかな」と别の学生。
另一个学生也说到:每天的生活里,人与人的相遇不就是异文化与异文化的接触嘛
10、「异文化の冲突と言った方がいいんじゃない、意见が合わなくてもめることが多いから」しばらくの间「意见が绝えず、「异文化」を语り合い、考える时间を持つことができた。
因为意见不和而起争执的事很多,所以把它称为『异文化』的冲突不就好了。」关于「异文化」各种意见层出不穷,也让(我们)有了讨论和思考的时间。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询