请英语好的朋友帮助纠正一下翻译错误:“事实上,我是非常认真对待这门学科的。我认为,我们学。。。”
(中文是想要表达的意思,翻译不必和中文完全一样)中文部分:事实上,我是非常认真对待这门学科的。我认为,我们学科的价值在于对代码的实际应用。我分析我这次final开始没有发...
(中文是想要表达的意思,翻译不必和中文完全一样)
中文部分:
事实上,我是非常认真对待这门学科的。我认为,我们学科的价值在于对代码的实际应用。我分析我这次final开始没有发挥得很好的原因,在于我将所有的重点都放在了 practice the skills,而没有很好的去熟记theory。但我依然认为这次final exam的成绩不能真实的反映出我对这门课程的掌握。
我的翻译:
Actually, I was very seriously to face this subject. In my opinion, the value of this subject is practice the skills into project. I analyzed the reason why I did not do my paper exam very well, I think I spend more time to practice the skills and not spend enough time to learn the theory. But I think the result of my final exam cannot prove the real knowledge I have handled. 展开
中文部分:
事实上,我是非常认真对待这门学科的。我认为,我们学科的价值在于对代码的实际应用。我分析我这次final开始没有发挥得很好的原因,在于我将所有的重点都放在了 practice the skills,而没有很好的去熟记theory。但我依然认为这次final exam的成绩不能真实的反映出我对这门课程的掌握。
我的翻译:
Actually, I was very seriously to face this subject. In my opinion, the value of this subject is practice the skills into project. I analyzed the reason why I did not do my paper exam very well, I think I spend more time to practice the skills and not spend enough time to learn the theory. But I think the result of my final exam cannot prove the real knowledge I have handled. 展开
2个回答
展开全部
先说你的问题:
was serious facing...不能用副词seriously
the value of .... is to practicing不定式或者是is practicing
应用不能是practice into,应该是apply the skills to actual projects 将能力应用到实际的项目中。
I analyzed the reason why I did not do my paper exam very well, I think I spend more time to practice the skills and not spend enough time to learn the the 这个well后是句号,必须分句,因为前后有两个动词。
i think.....the theory这一句最好用too...to 句型,然后是过去式spent,最好是完成时have spent
最后的逻辑关系不是但,应该是因此,所以不用but,用consequently, therefore, thus都可以作为结尾。
然后给你改一下:
事实上,我是非常认真对待这门学科的。我认为,我们学科的价值在于对代码的实际应用。我分析我这次final开始没有发挥得很好的原因,在于我将所有的重点都放在了 practice the skills,而没有很好的去熟记theory。但我依然认为这次final exam的成绩不能真实的反映出我对这门课程的掌握。
我的翻译:
In fact, I have treated this subject seriously. I believe that real application is what the subject is all about. After scrutinizing the reasons why I haven't exerted my full potential in the exam, I found that I put most of my efforts in practicing the skills rather than memorize the theories. Consequently, I don't think what my final grade have showed can accurately reflect my ability in this subject.
was serious facing...不能用副词seriously
the value of .... is to practicing不定式或者是is practicing
应用不能是practice into,应该是apply the skills to actual projects 将能力应用到实际的项目中。
I analyzed the reason why I did not do my paper exam very well, I think I spend more time to practice the skills and not spend enough time to learn the the 这个well后是句号,必须分句,因为前后有两个动词。
i think.....the theory这一句最好用too...to 句型,然后是过去式spent,最好是完成时have spent
最后的逻辑关系不是但,应该是因此,所以不用but,用consequently, therefore, thus都可以作为结尾。
然后给你改一下:
事实上,我是非常认真对待这门学科的。我认为,我们学科的价值在于对代码的实际应用。我分析我这次final开始没有发挥得很好的原因,在于我将所有的重点都放在了 practice the skills,而没有很好的去熟记theory。但我依然认为这次final exam的成绩不能真实的反映出我对这门课程的掌握。
我的翻译:
In fact, I have treated this subject seriously. I believe that real application is what the subject is all about. After scrutinizing the reasons why I haven't exerted my full potential in the exam, I found that I put most of my efforts in practicing the skills rather than memorize the theories. Consequently, I don't think what my final grade have showed can accurately reflect my ability in this subject.
展开全部
Actually, I was very serious about this subject. I think the significance of the subject lies in putting skills we learnt into practice. In retrospection, I analysed why I did not do well in this final exam, which might be that I put too much effort in "practising the skills" instead of learning the theories. However, I still believe that the outcome of this exam could not truly reflect the knowledge I learnt in this subject.
这是改过的版本。你的英文有点中式,加油吧。
这是改过的版本。你的英文有点中式,加油吧。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询