这个日文应该怎么翻译呢?

その途端、床に跪いて颜を上げるXX(人名)这个动作应该怎么翻译呢?|・ω・`)感觉是个很臣下的动作呢.._:(´_`」∠):_…... その途端、床に跪いて颜を上げるXX(人名)这个动作应该怎么翻译呢?|・ω・`)感觉是个很臣下的动作呢.._:(´_`」 ∠):_ … 展开
 我来答
genntaki99888
2021-07-01
知道答主
回答量:28
采纳率:33%
帮助的人:8万
展开全部
这句日文的翻译我觉得还需要结合前后文章才好。不管前后但就这句话的来翻译的话,
这时候(瞬间),端坐在地板上抬起头来的XX,,,,
也可以这么说(,,YY推开门)这时候,端坐在地板上的XX抬起头来,,,,,
その途端、表示:正当...时候
动作后时间的长短顺序:动词してから→ 动词+ばかり→,动词+途端に、→动词したかしないうちに
退勤してから帰った 下班后回家了
退勤したばかりにタバコを吸っていった。下班了就马上去抽烟
退勤した途端に彼女にデートを诱った。下班后立即邀请女友去约会
退勤ブザーが鸣らしたかしないうち、扉を开けて彼女に迎えて行った。下班铃声刚开始响,就打开门去迎接女友了。
帐号已注销
2021-07-01 · 超过23用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:356
采纳率:29%
帮助的人:29万
展开全部
xx(端坐)在地板上抬起面庞…
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式