有个英语翻译不太明白

Themostvaluablefindofallwastheship'slogbook,partsofwhichitwasstillpossibletoread.请问这个... The most valuable find of all was the ship's log book, parts of which it was still possible to read.
请问这个句子为什么用1which which可以改成 log book吗? 2 it可以去掉吗
The most valuable find of all was the ship's log book, parts o flog book was still possible to read.为什么不这样写呢
展开
 我来答
feFwGEe1
2015-06-26
知道答主
回答量:13
采纳率:0%
帮助的人:1.7万
展开全部
不可以 非限制性定语从句which做先行词 而逗号不能连接两个句子你可以写成The most valuable find of all was the ship's log book,andparts o flog book was still possible to read.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
狮子陈霜梅
2015-07-28 · 超过30用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:101
采纳率:0%
帮助的人:37万
展开全部
1. which不可以改成log book,因为which在这里引导的是从句。
2. it不可以去掉。后面是it is possible + to do的句型。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
轻松还巍峨灬松柏f
2015-07-14 · TA获得超过5.8万个赞
知道小有建树答主
回答量:1555
采纳率:60%
帮助的人:338万
展开全部
1 it 不可以去掉,因为 it 是 to read parts of the book(== which) 的形式主语, to read parts of the book(== which) 是真正主语。

2 如果去掉 it 的话,就应该是: - - -parts of which WERE still possible to read.------- 因为parts是主语,是复数形式。 《厚学网》
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
法律投资翻译
2015-06-22 · TA获得超过1458个赞
知道小有建树答主
回答量:976
采纳率:0%
帮助的人:186万
展开全部
这是一个复合句。如果分成两句话,第二句可改写为:It was still possible to read part of it.
你给的方案不是不行,而是牵涉到了文体这个问题:改成了两个独立的句子。再者,两个句子之间应当使用连词、分号或者句号。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
三万英尺美国
2015-06-09 · 知道合伙人教育行家
三万英尺美国
知道合伙人教育行家
采纳数:272 获赞数:462
1995年天津大学毕业硕士学位,2013年加入3WYC.COM负责美中教育资源整合,引入美国独立升学导师。

向TA提问 私信TA
展开全部
which 就是代表这本书的。如果去掉就是两个分别的句子现在是要连词连在一起。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式