翻译一下画线句子意思 50

 我来答
龙猫小小奇
2017-12-08 · TA获得超过1604个赞
知道小有建树答主
回答量:1500
采纳率:87%
帮助的人:383万
展开全部
~ばそれまでだ
接续:
动ば形+それまでだ
もし~ということになったら、すべて台无しになってしまい、それ以上は何もできない。
如果是~的话,那么所有一切都会被糟蹋掉(断送掉),这以外什么都做不成了。
也就是:
表示假定条件,“……的话,也就完了”、“……的话,也就没有意义了”。
好みの问题と言われればそれまでだが、わたしはこのレストランの内装はなんとなく好きになれない。
如果说到喜好的问题的话,我对这个餐厅的内部装修怎么也喜欢不起来。
例句:
勉强よりまず命のことを考えるべきだ。试験に合格しても、病気になってしまったらそれまでだ。
比起学习,身体健康更重要。如果把身体拖垮了,即使通过了考试也没有多大的意义。
更多追问追答
追问
と言われればそれまでだが
能仔细解释一下这个的意思吗
匿名用户
2017-12-08
展开全部
虽然说是嗜好的问题,但我还是不喜欢这个餐馆的装饰。
更多追问追答
追问
能仔细解释一下と言われればそれまでだが的意思吗
追答

这里有两个语法点

应该是这样分:と言われれ+ばそれまでだが

  1. 言われれば是表示假定,翻译成如果。。。的话。

    言われる本身并不是单词,它是言う变成的被动型。

    言われる的本意就是被说成,或被什么什么说。 但它还有“所说的”的意思,及“我们常说的”意思。と言われる。表示公认的,普遍被认为的。

言われる是一段动词,所以再变成假定型就是言われれば。と言われれば如果。。。的话。这里と表提示的内容。

2. ばそれまでだ

动ば形+それまでだ----表示假定条件,“……的话,也就完了”、“……的话,也就没有意义了”。

例句:

この精密机械は水に弱い。水がかかればそれまでだ。 /  这个精密仪器很怕水,一旦沾了水就报废了。

所以:と言われれ+ばそれまでだ=と言われればそれまでだ

表示:如果........的话,也就没有意义了

原文:好みの问题と言われればそれまでだが、わたしはこのレストランの内装はなんとなく好きになれない。

直译:如果说到喜好的问题的话,我对这个餐厅的内部装修怎么也喜欢不起来。

也可以说成:虽然说是嗜好的问题,但我还是不喜欢这个餐馆的装饰。

と言われればそれまでだが----最后有が,表示提示下句。逆接下句。

已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式