翻译一下画线句子意思 50
2个回答
展开全部
~ばそれまでだ
接续:
动ば形+それまでだ
もし~ということになったら、すべて台无しになってしまい、それ以上は何もできない。
如果是~的话,那么所有一切都会被糟蹋掉(断送掉),这以外什么都做不成了。
也就是:
表示假定条件,“……的话,也就完了”、“……的话,也就没有意义了”。
好みの问题と言われればそれまでだが、わたしはこのレストランの内装はなんとなく好きになれない。
如果说到喜好的问题的话,我对这个餐厅的内部装修怎么也喜欢不起来。
例句:
勉强よりまず命のことを考えるべきだ。试験に合格しても、病気になってしまったらそれまでだ。
比起学习,身体健康更重要。如果把身体拖垮了,即使通过了考试也没有多大的意义。
接续:
动ば形+それまでだ
もし~ということになったら、すべて台无しになってしまい、それ以上は何もできない。
如果是~的话,那么所有一切都会被糟蹋掉(断送掉),这以外什么都做不成了。
也就是:
表示假定条件,“……的话,也就完了”、“……的话,也就没有意义了”。
好みの问题と言われればそれまでだが、わたしはこのレストランの内装はなんとなく好きになれない。
如果说到喜好的问题的话,我对这个餐厅的内部装修怎么也喜欢不起来。
例句:
勉强よりまず命のことを考えるべきだ。试験に合格しても、病気になってしまったらそれまでだ。
比起学习,身体健康更重要。如果把身体拖垮了,即使通过了考试也没有多大的意义。
更多追问追答
追问
と言われればそれまでだが
能仔细解释一下这个的意思吗
2017-12-08
展开全部
虽然说是嗜好的问题,但我还是不喜欢这个餐馆的装饰。
更多追问追答
追问
能仔细解释一下と言われればそれまでだが的意思吗
追答
这里有两个语法点
应该是这样分:と言われれ+ばそれまでだが
言われれば是表示假定,翻译成如果。。。的话。
言われる本身并不是单词,它是言う变成的被动型。
言われる的本意就是被说成,或被什么什么说。 但它还有“所说的”的意思,及“我们常说的”意思。と言われる。表示公认的,普遍被认为的。
言われる是一段动词,所以再变成假定型就是言われれば。と言われれば如果。。。的话。这里と表提示的内容。
2. ばそれまでだ
动ば形+それまでだ----表示假定条件,“……的话,也就完了”、“……的话,也就没有意义了”。
例句:
この精密机械は水に弱い。水がかかればそれまでだ。 / 这个精密仪器很怕水,一旦沾了水就报废了。
所以:と言われれ+ばそれまでだ=と言われればそれまでだ
表示:如果........的话,也就没有意义了
原文:好みの问题と言われればそれまでだが、わたしはこのレストランの内装はなんとなく好きになれない。
直译:如果说到喜好的问题的话,我对这个餐厅的内部装修怎么也喜欢不起来。
也可以说成:虽然说是嗜好的问题,但我还是不喜欢这个餐馆的装饰。
と言われればそれまでだが----最后有が,表示提示下句。逆接下句。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询