英语句子结构分析.
tomakematterswrose,therewasakidrunningupanddowntheaisleshouting,hittingpeopleandmakin...
to make matters wrose, there was a kid running up and down the aisle shouting, hitting people and making all sorts of noise.
在这个句子中"running up and down the aisle" 作后置定语修饰"kid" , "shouting, hitting people and making all sorts of noise" 作状语, 表示在这些孩子在过道上跑上跑下的过程中所伴随的动作。我的理解正确吗? 展开
在这个句子中"running up and down the aisle" 作后置定语修饰"kid" , "shouting, hitting people and making all sorts of noise" 作状语, 表示在这些孩子在过道上跑上跑下的过程中所伴随的动作。我的理解正确吗? 展开
2个回答
展开全部
你的理解完全正确。另外,还可以通过下面的改写进行结构理解:
To make matters worse, there was a kid. 更糟的是有一个小孩儿
The kid was running up and downthe aisle 这个孩子在过道跑来跑去。
The kid shouted, hit people and madeall sorts of noise when he was running. 他跑的时候大声喊叫着,冲撞着人们,发出各种声音。
或者改写如下:
Tomake matters worse, there was a kid who was running up and down the aisle and, at the same time, he shouted, hit people and made all sortsof noise.
追问
我发现外国人说话用词喜欢简洁,他们经常把他们想表达的意思用一句话说出来(句子之间带有很多连接词或者修饰语),中间很少有句号,(不像我们中文写作的一句句来), 这是外国人说话的特点吗?
追答
口语多用简单的句子,书面语多用复杂的句子。“there be + 主语 + 分词” 是口语常用的句式。
来自:求助得到的回答
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询