请帮我解析高中英语难句(请按参考译文来解答)?
原句是:Trevorusedittogettowork,puttingin60-hourweekstosupporthisyoungfamily.参考译文:特里沃骑它去上...
原句是:Trevor used it to get to work, putting in 60-hour weeks to support his young family.
参考译文:特里沃骑它去上班,每周辛苦工作60个小时来养家糊口。
我就是没懂这句的后半句
1)它在句中作什么成分
2)句子结构是什么
“putting in 60-hour weeks to support his young family.”,请结合译文“每周辛苦工作60个小时来养家糊口。”译文解答。
感谢! 展开
参考译文:特里沃骑它去上班,每周辛苦工作60个小时来养家糊口。
我就是没懂这句的后半句
1)它在句中作什么成分
2)句子结构是什么
“putting in 60-hour weeks to support his young family.”,请结合译文“每周辛苦工作60个小时来养家糊口。”译文解答。
感谢! 展开
3个回答
展开全部
① 后半句是现在分词短语,作整个句子的伴随状语。
② 逗号后面的部分不是句子,谈不上句子结构,但作为现在分词短语,其包含动、宾、状三个部分:
首先,动宾短语put in some time to do sth.的意思是“付出/花费 时间做某事”,其中的put in是固定的动词短语。原句中只是因为被逗号隔开作伴随状语,才把put变成了putting而已。
其次,a 60-hour week是复合名词,直译是“60小时的一周”。由于主人公不止工作了一周,所以句中使用了复数形式60-hour weeks.
最后,不定式短语to support his young family作该现在分词短语的目的状语,直译是“为了/来/去 维持他年轻家庭的生活”。原译文“来养家糊口”略去了“年轻”的内容,估计是原文中前文已对“年轻”部分有所体现。
本回答被提问者和网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
句是:Trevorusedittogettowork,puttingin60-hourweekstosupporthisyoungfamily
Trevor used it to get to work, putting in 60-hour weeks to support his young family.
译文:特里沃骑它去上班,每周辛苦工作60个小时来养家糊口。
putting in 60-hour weeks to support his young family.
是现在分词putting 引导的短语做伴随状语。
Trevor used it to get to work, putting in 60-hour weeks to support his young family.
译文:特里沃骑它去上班,每周辛苦工作60个小时来养家糊口。
putting in 60-hour weeks to support his young family.
是现在分词putting 引导的短语做伴随状语。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询