请帮我解析高中英语难句(请按参考译文来解答)?

原句是:Trevorusedittogettowork,puttingin60-hourweekstosupporthisyoungfamily.参考译文:特里沃骑它去上... 原句是:Trevor used it to get to work, putting in 60-hour weeks to support his young family.

参考译文:特里沃骑它去上班,每周辛苦工作60个小时来养家糊口。

我就是没懂这句的后半句
1)它在句中作什么成分
2)句子结构是什么
“putting in 60-hour weeks to support his young family.”,请结合译文“每周辛苦工作60个小时来养家糊口。”译文解答。

感谢!
展开
 我来答
岁生岁世帅B4
2021-10-26 · TA获得超过3万个赞
知道大有可为答主
回答量:2.1万
采纳率:88%
帮助的人:3274万
展开全部

putting in 60-hour weeks to support his family 是现在分词短语作句子的伴随状语,它的逻辑主语是句子的主语 Trevor,是Trevor 每周工作60个小时,60-hour是定语,修饰weeks。to support his family 是动词不定式作目的状语,修饰putting。

句子结构是主谓宾,主语Trevor,谓语used, 宾语 it, to get to work是状语。

和与忍
2021-10-26 · TA获得超过7557个赞
知道大有可为答主
回答量:5570
采纳率:65%
帮助的人:2155万
展开全部

① 后半句是现在分词短语,作整个句子的伴随状语。

② 逗号后面的部分不是句子,谈不上句子结构,但作为现在分词短语,其包含动、宾、状三个部分:

首先,动宾短语put in some time to do sth.的意思是“付出/花费 时间做某事”,其中的put in是固定的动词短语。原句中只是因为被逗号隔开作伴随状语,才把put变成了putting而已。

其次,a 60-hour week是复合名词,直译是“60小时的一周”。由于主人公不止工作了一周,所以句中使用了复数形式60-hour weeks.

最后,不定式短语to support his young family作该现在分词短语的目的状语,直译是“为了/来/去 维持他年轻家庭的生活”。原译文“来养家糊口”略去了“年轻”的内容,估计是原文中前文已对“年轻”部分有所体现。

本回答被提问者和网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
k4u2nv
高粉答主

2021-10-26 · 醉心答题,欢迎关注
知道顶级答主
回答量:4.6万
采纳率:99%
帮助的人:5703万
展开全部
句是:Trevorusedittogettowork,puttingin60-hourweekstosupporthisyoungfamily
Trevor used it to get to work, putting in 60-hour weeks to support his young family.

译文:特里沃骑它去上班,每周辛苦工作60个小时来养家糊口。
putting in 60-hour weeks to support his young family.
是现在分词putting 引导的短语做伴随状语。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 1条折叠回答
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式