翻译一个句子

Ontheother,itlinkstheseconceptstoeverydayrealitiesinamannerwhichisparalleltothelinksj... On the other, it links these concepts to everyday realities in a manner which is parallel to the links journalists forge on a daily basis as they cover and comment on the news.
这个句子的翻译是另一方面,这一学科把这些概念结合到日常生活中,这与新闻记者每天报道和评论新闻的做法是是相同的
为什么将the links 放到前面呢 此句话要是这样说不是也可以吗
On the other, it links these concepts to everyday realities in a manner which is parallel to journalists forge the links on a daily basis as they cover and comment on the news.
这是怎么回事呢 能帮我解决解决吗
展开
mlars
2010-05-28 · TA获得超过1.4万个赞
知道大有可为答主
回答量:7530
采纳率:50%
帮助的人:5762万
展开全部
parallel to 中 to 是介词,后面必须跟名词,因此要直接跟 links,后面的 journalists forge ...是省略引导词的定语从句,修饰 links。不能改成你的版本。
lalaxo
2010-06-12 · TA获得超过5397个赞
知道大有可为答主
回答量:1533
采纳率:0%
帮助的人:2290万
展开全部
links 是名词,被你改成动词用,句子又不通顺
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式