求长难句语法及句子成分分析(图中横线)
展开全部
[The pages of the record of man's doings] 主语,
[ are illustrated] 谓语动词,被动语态
[by...]方式状语
其中by的宾语并列几个,简单划分: by incidents, relief points, stories;
entertaining and striking定语修饰incidents;
in the dull monotony of every-day events 介词词组作定语修饰relief points;
[fitted to... ]过去分词作定语修饰stories, 表被动。
fitted后面跟了2个并列不定式:fitted to rouse the reader and (to) stir the pulse
stir这里把状语提前了,其实stir的宾语在后面:stir the pulse of insterest in human life anew in his veins.
我的翻译,供参考:
人类在历史上的各种作为,在史书里往往都是以这些形式描绘出来的:令人愉快的或令人惊讶的意外事件,在无聊的一成不变的日常事务中出现的令人释怀的转折点,以及能让无精打采的读者为之一振并重新焕发对美好生活愿景的故事。
The pages of the record of man's doings are frequently illustrated by entertaining and striking incidents, relief points in the dull monotony of every-day events, stories fitted to rouse the reader from languid weariness and stir anew in his veins the pulse of interest in human life.
[ are illustrated] 谓语动词,被动语态
[by...]方式状语
其中by的宾语并列几个,简单划分: by incidents, relief points, stories;
entertaining and striking定语修饰incidents;
in the dull monotony of every-day events 介词词组作定语修饰relief points;
[fitted to... ]过去分词作定语修饰stories, 表被动。
fitted后面跟了2个并列不定式:fitted to rouse the reader and (to) stir the pulse
stir这里把状语提前了,其实stir的宾语在后面:stir the pulse of insterest in human life anew in his veins.
我的翻译,供参考:
人类在历史上的各种作为,在史书里往往都是以这些形式描绘出来的:令人愉快的或令人惊讶的意外事件,在无聊的一成不变的日常事务中出现的令人释怀的转折点,以及能让无精打采的读者为之一振并重新焕发对美好生活愿景的故事。
The pages of the record of man's doings are frequently illustrated by entertaining and striking incidents, relief points in the dull monotony of every-day events, stories fitted to rouse the reader from languid weariness and stir anew in his veins the pulse of interest in human life.
本回答被提问者和网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询