中文翻译成日文,要日本人能看懂,语法要对,翻译机免进!知道君拜托也不要来,谢谢!
关于图纸的转化之前客户发送过来的正式图纸有3份,技术员根据客户的图纸转化出了16份图纸(8份承认图,8份社内图)。我核对之后发现,几份图纸除了线的长度不同之外,其余是完全...
关于图纸的转化
之前客户发送过来的正式图纸有3份,技术员根据客户的图纸转化出了16份图纸(8份承认图,8份社内图)。
我核对之后发现,几份图纸除了线的长度不同之外,其余是完全相同的。
所以客户就在他们的图纸中使用表格进行了说明,而没有按型号,全部出图。
而我们社内则是完全按型号的不同制作了8份不同的图纸。
我是想和您商量,我们的图纸是否也能使用客户这种方式?
这样制图效率高,处理效率高,查询的效率高,收藏图纸的空间小,减少技术员的重复劳动,而且还降低成本,环保节能。
另外,我和品质课的担当讨论了这个问题,他觉得只要按要求将图纸复印给他们就没有问题.
不考虑扫描,电子档文件的处理;纸质文件的存放空间,只以纸质图纸计算:
现在的方式:打印+复印的A1图纸:64张
客户的方式:打印+复印的A1图纸:18张 展开
之前客户发送过来的正式图纸有3份,技术员根据客户的图纸转化出了16份图纸(8份承认图,8份社内图)。
我核对之后发现,几份图纸除了线的长度不同之外,其余是完全相同的。
所以客户就在他们的图纸中使用表格进行了说明,而没有按型号,全部出图。
而我们社内则是完全按型号的不同制作了8份不同的图纸。
我是想和您商量,我们的图纸是否也能使用客户这种方式?
这样制图效率高,处理效率高,查询的效率高,收藏图纸的空间小,减少技术员的重复劳动,而且还降低成本,环保节能。
另外,我和品质课的担当讨论了这个问题,他觉得只要按要求将图纸复印给他们就没有问题.
不考虑扫描,电子档文件的处理;纸质文件的存放空间,只以纸质图纸计算:
现在的方式:打印+复印的A1图纸:64张
客户的方式:打印+复印的A1图纸:18张 展开
2个回答
2016-05-12
展开全部
図面の変换について
顾客から顶いた正式図面は3部となっており、 技术担当はこちらの図面より16部(承认図面8部、社内図面8部)に変换し、発行していました。
技术担当から顶いた図面を确认したところ、ライン(线这个可能需要楼主详细给解释下才能翻译准)の长さ以外、内容は同じとなっています。
その为、顾客は元々の図面に表を付けたたけで、名番ごとの図面発行はしていない様です。
社内は型式ごとに図面を発行していた为、8部ずつとなっていました。
社内も顾客と同じように図面表记の仕方にすれば、処理検索の时间が短缩され、図面保存も便利になると思い、メールさせていただきました。
*这边把楼主写的内容缩短了一些,只写到方便保存为止了。后面的应该领导自己会想到,个人觉得不用说太透呢。*
また、品质课の担当とも上记の考えについて话し合いましたが、要求どおりに図面をコピーし、品质课に渡せば、対応ができるとの回答を顶いております。
お忙しい中、申し訳ありませんが、ご确认のほど、お愿いいたします。
顾客から顶いた正式図面は3部となっており、 技术担当はこちらの図面より16部(承认図面8部、社内図面8部)に変换し、発行していました。
技术担当から顶いた図面を确认したところ、ライン(线这个可能需要楼主详细给解释下才能翻译准)の长さ以外、内容は同じとなっています。
その为、顾客は元々の図面に表を付けたたけで、名番ごとの図面発行はしていない様です。
社内は型式ごとに図面を発行していた为、8部ずつとなっていました。
社内も顾客と同じように図面表记の仕方にすれば、処理検索の时间が短缩され、図面保存も便利になると思い、メールさせていただきました。
*这边把楼主写的内容缩短了一些,只写到方便保存为止了。后面的应该领导自己会想到,个人觉得不用说太透呢。*
また、品质课の担当とも上记の考えについて话し合いましたが、要求どおりに図面をコピーし、品质课に渡せば、対応ができるとの回答を顶いております。
お忙しい中、申し訳ありませんが、ご确认のほど、お愿いいたします。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
図面変换について
この前、お客さんからいただいた正式図面は3部があって、
技术员はその図面にて16部を変换しました。(承认図8部、社内図8部)
确认した时、これらの図面は线の长さの违い以外、
他には全く同じだということを発覚しました。
なので、お客さんはそちらの図面に表で说明されるだけで、
型番のとおり全部の図面を出されませんでしたが、
こちらは型番によって、それぞれ8部の社内図面を作成しました。
ご相谈させていたたきますが、こちらの図面もお客さんの方法を使用できますか。
こうすれば、制図・処理・调査の効率もアップできるし、
図面纸版の収纳スぺスも减少できるし、
技术员への重复労働にて発生する负担も低减できて、
さらに、コストの节约と环境のエコも达成できると存じております。
また、品质课の担当者にも上记の件について検讨したが、
彼も「要求とおり図面のコピーを渡せば问题がない」と言いました。
スキャン、电子データの処理を考えず、纸版図面だけ计算すると、
今のやり方: プリントアウト+コピーのA1図面 64枚
お客さんのやり方:プリントアウト+コピーのA1図面 18枚
お忙しいところ申し訳ございませんが、
ご検讨いただければ幸いでございます。
この前、お客さんからいただいた正式図面は3部があって、
技术员はその図面にて16部を変换しました。(承认図8部、社内図8部)
确认した时、これらの図面は线の长さの违い以外、
他には全く同じだということを発覚しました。
なので、お客さんはそちらの図面に表で说明されるだけで、
型番のとおり全部の図面を出されませんでしたが、
こちらは型番によって、それぞれ8部の社内図面を作成しました。
ご相谈させていたたきますが、こちらの図面もお客さんの方法を使用できますか。
こうすれば、制図・処理・调査の効率もアップできるし、
図面纸版の収纳スぺスも减少できるし、
技术员への重复労働にて発生する负担も低减できて、
さらに、コストの节约と环境のエコも达成できると存じております。
また、品质课の担当者にも上记の件について検讨したが、
彼も「要求とおり図面のコピーを渡せば问题がない」と言いました。
スキャン、电子データの処理を考えず、纸版図面だけ计算すると、
今のやり方: プリントアウト+コピーのA1図面 64枚
お客さんのやり方:プリントアウト+コピーのA1図面 18枚
お忙しいところ申し訳ございませんが、
ご検讨いただければ幸いでございます。
来自:求助得到的回答
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询