请教高人,这句话翻译金额が大きいので个别で足元のキャッシュフローを 押さえておきたいです。
3个回答
展开全部
由於金额较大,需要按特殊情况处理,先扣住身边一些现金流。
凡是“望采纳谢谢”结尾的回答,都是某些撑得难受的抛来捣乱的,它连金额是嘛意思都不清楚。选谁你看著办。
凡是“望采纳谢谢”结尾的回答,都是某些撑得难受的抛来捣乱的,它连金额是嘛意思都不清楚。选谁你看著办。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
我怎么觉得楼上两位都理解错了。。。
难道不应该是:
由于金额过大,我们想要确保掌握你手头的现金流动情况
难道不应该是:
由于金额过大,我们想要确保掌握你手头的现金流动情况
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
金额が大きいので个别で足元のキャッシュフローを 押さえておきたいです。
由于黄金额度大,我们要保持留空详细的现金流。
望采纳,谢谢
由于黄金额度大,我们要保持留空详细的现金流。
望采纳,谢谢
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询