为什么现在抗战片日本人都说中文?
剧组节约成本了!你看邀请人气高艺人来演,多数影视日军讲日语,有的还有一些日本人参与全程日语不用再配音。对我来哪怕请几个会日语的配音也比日军讲中文还偶尔带哟西等等日语词语好!这东西个人爱好了,我在一个视频评论喜欢日军讲日语,有人跟我讨论剧情中日本人虽然讲中文但剧情里就是日语!我说一样还需要区分吗?我就喜欢代入感!
他认为一种语言好理解!说日语的不一定表演说日语!只一些影视配音而已再添加字幕!认识字的人多了见识少!
我说认识字的人多见识少?与其那样说还不如说各有所爱!讨论来讨论去他说外国人拍古罗马都讲英文(古罗马拉丁语)!我说;中国人去欧美拍电影外国人讲外语挺好的,去哪个国家当地人就讲当地语言,中国人说中文,保持原声挺好的!反之通过配音出中文版我看会觉得尴尬!
他又说你干脆不要看人类的电影了!我说;拍南宋时期也用南宋时期的汉语?又有人说跟我讨论拍古装是不是要古代语言才有代入感?我当他跑题了没跟继续讨论!我强调尽量多用几种语言!中国人到外国拍电影外国人演员加入,外国人讲外语,中国人讲中文,刚好保持原声,挺好的!但有人就喜欢一种语言好理解!那就得重新配音!我强调抗战剧日军用日语更好!他反驳我拍古装要古代语言来说才有代入感!已经跑题啦!按照我的逻辑拍明代,明军用中文、岛国军队用日文!多种语言不同人在里面用多种语言,这是一些人喜欢的!对我而言要么全部一种语言!如影片中日军讲中文还偶尔哟西那很尴尬。个人爱好!那些中外艺人合拍的电影有其他国家官方语言和中文在里边保持原声,我觉得挺好!一些人想看全中文,外国人想看他们国家官方语言的!就配音多种语言版本!反正有很多版本![吃瓜]
所谓的融入感是一些人需求的,张曼玉到法国拍的《清洁》,她还提前学习法语,在表演过程用法语、英语、粤语!对一些人来说挺好,对一些人来说全程中文,要么听不懂看不懂字幕,要么觉得不好听!
而且观众就这水平。你要真让日本演员来演,全说日语,立马收视率就低下来了。