
会日语的进
最近看了一个日语不是很理解里面的一句话的语法悪の汚れご扫除させていただきます我不理解的地方在于这句话的主语是谁从いただきます来看主语应该是我即说话人受益的一方但是从ご扫除...
最近看了一个日语 不是很理解里面的一句话的语法
悪の汚れご扫除させていただきます
我不理解的地方在于 这句话的主语是谁
从いただきます来看 主语应该是我 即说话人 受益的一方
但是从ご扫除させて来看 是使役态 主语应该是使役者
请高手指点
不是 扫除是我做的动作
但是我想再多问一句
ご...させていただきます”是一个敬语句型 自然另当别论
如果单从语法的角度来说 要统一主语的话
是不是应该用使役被动更好
因为让我产生矛盾的是这一句
ぜひ読んで感想を闻かせてください
这句的主语应该是对方 使役的主语和ください的主语是同一个
是不是跟三楼说的一样
因为“ご...させていただきます”是一个敬语句型 所以不用再追究里面的语法结构了呢 展开
悪の汚れご扫除させていただきます
我不理解的地方在于 这句话的主语是谁
从いただきます来看 主语应该是我 即说话人 受益的一方
但是从ご扫除させて来看 是使役态 主语应该是使役者
请高手指点
不是 扫除是我做的动作
但是我想再多问一句
ご...させていただきます”是一个敬语句型 自然另当别论
如果单从语法的角度来说 要统一主语的话
是不是应该用使役被动更好
因为让我产生矛盾的是这一句
ぜひ読んで感想を闻かせてください
这句的主语应该是对方 使役的主语和ください的主语是同一个
是不是跟三楼说的一样
因为“ご...させていただきます”是一个敬语句型 所以不用再追究里面的语法结构了呢 展开
5个回答
展开全部
させていただきます是指“请允许我干...”
===========================================================
本来“ご...させていただきます”是一个敬语句型,但是后期慢慢演化为表现自己愿意为别人服务做些什么的常用用法
例如,“下面请允许我宣布本次大会开始” では、大会を始めさせていただきます
悪の汚れご扫除させていただきます 意思就是:请允许我为您清除顽固污渍。当然“悪の汚れ”的准确翻译还得看语境
另外你说的主语问题,主语应该是对方,这就和你列的另一个例子不冲突了,不需要被动使役,整句硬补充完整的话是 あなたは私を悪の汚れご扫除させていただきます “你”是主语 “我”是宾语。
补充一句,照楼主说的按语法,硬将“我”作为主语,私は悪の汚れご扫除させられていただきます,语法勉强可以,但是根本不会这样说
===========================================================
本来“ご...させていただきます”是一个敬语句型,但是后期慢慢演化为表现自己愿意为别人服务做些什么的常用用法
例如,“下面请允许我宣布本次大会开始” では、大会を始めさせていただきます
悪の汚れご扫除させていただきます 意思就是:请允许我为您清除顽固污渍。当然“悪の汚れ”的准确翻译还得看语境
另外你说的主语问题,主语应该是对方,这就和你列的另一个例子不冲突了,不需要被动使役,整句硬补充完整的话是 あなたは私を悪の汚れご扫除させていただきます “你”是主语 “我”是宾语。
补充一句,照楼主说的按语法,硬将“我”作为主语,私は悪の汚れご扫除させられていただきます,语法勉强可以,但是根本不会这样说
展开全部
ご扫除させていただきます
的ご说的肯定是别人的动作吧,させていただきます请别人为我做某事
的ご说的肯定是别人的动作吧,させていただきます请别人为我做某事
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
主语是我。
但是从ご扫除させていただきます,是使役没错,但在这里是做谦语的用法。
但是从ご扫除させていただきます,是使役没错,但在这里是做谦语的用法。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
“励志大外”的说法应该是正确的。。
这句话是 メイド刑事 里的么。
这句话是 メイド刑事 里的么。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
同意励志大外的说法
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询