这句日语怎么翻译

这句日语“年齢での线引きをやめるという民主党の方针と、现役世代と高齢者の负担の明确化や、広域化による格差缩小など现行制度の良い点は残すことを両立させようとする苦肉の策だ。... 这句日语“年齢での线引きをやめるという民主党の方针と、现役世代と高齢者の负担の明确化や、広域化による格差缩小など现行制度の良い点は残すことを両立させようとする苦肉の策だ。”怎么翻译?希望网友提供语法上的解释。如果不是自己翻译的,就不要提供了。我的电子邮箱:happywork_1@sina.com。谢谢! 展开
 我来答
oldone11
2010-07-27 · TA获得超过2.6万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.8万
采纳率:68%
帮助的人:1.5亿
展开全部
“年齢での线引きをやめるという民主党の方针と、现役世代と高齢者の负担の明确化や、広域化による格差缩小など现行制度の良い点は残すことを両立させようとする苦肉の策だ。

此政策目的是为了使停止按年龄(对税收)进行划分的民主党的方针,和保留一些等现有制度的好的地方(比如说对现在正在工作的一代和高龄者的负担的明确化以及通过超行政区域来缩小贫富分化)得到两立,可以说是一条很有讽刺意义的政策。
litiefu500
2010-07-27
知道答主
回答量:19
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
按政策和民主的论点,即由现行的差距日益扩大的收缩在老年人和明确化现役的一代,对系统的各个方面的负担年龄停车线,并试图调和作出决定离开。 “
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
井上公道
2010-07-27
知道答主
回答量:64
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
如果您停止并拔出针头民主党的年龄线,明确化现役的老一代的负担,对系统的各个方面日益扩大的差距由现行的收缩,并试图调和作出决定离开。 “

参考资料: Google翻译

已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
全球爱漫画
2010-07-27
知道答主
回答量:7
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
年龄的分割线辞职的民主党的方针和现任代的老年人的负担确化、广域化收入差距缩小等现行制度的优点,并在您的自从。。”
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式