商务谈判日语常用表达 3

 我来答
张哥教你学
2023-03-05 · TA获得超过297个赞
知道小有建树答主
回答量:833
采纳率:100%
帮助的人:72.3万
展开全部
荷主(にぬし)侧の责任ではありませんから、保険会社交渉愿います。

  ——作为货主我方没有责任,请向保险公司交涉。当方注文の品,昨日无事到着しました。

  ——我方所订货物已于昨日平安运抵。

  着荷(ちゃくに)の上はご一报いただきたくお愿いします。

  ——货物运抵之时谨请回执为盼。

  すでに20日を経过しましたが,现品はもとより,送品案内、その他の通知もいただいておりません。

  ——虽然已经逾期20日,但不仅仍未接到货品,而且连送货单或其他任何消息都没有收到。

  在库品の品切れのため発送が遅れて申し訳ございません。

  ——因暂无存货,故使发货延误,谨致歉意。

  メーカーの出荷手违いのため思いがけず遅れてしまいました。

  ——因厂商交货出了纰漏,不期延误。

  ご绍介により早速调べましたところ、……

  ——收到贵函后火速进行调查,(现查明)……今月中に引渡し不可能の场合は取消すものとご谅承愿います。

  ——倘若本月内不能交货就取消订货,届时请予以谅解。

  期日どおりに出荷できなければ今回の注文はキャンセルにします。

  ——如果不能按期装船付运的话,我方将取消本次订货。

  诚(まこと)に恐缩に存じますが、もし未発送でしたら、注文を取消させて顶きます。

  ——十分抱歉,倘若尚未发货,请允许我方取消订货。

  最近、AM-5型工作机械の需要が急増し、生产が追いつきませんので、今のところ新规ご注文には応じかねます。

  ——最近AM-5型机床的需求剧增,供不应求,因此目前无法接受新的订货。

  せっかくのご注文にもかかわらず、贵意(きい)に添(そ)うことができませんので、大変残念に存じます。

  ——承蒙订货不胜感激,然无法满足尊意,深感遗憾クレームを出す。

  ——提出索赔。

  クレームを受诺(じゅだく)する。

  ——承认索赔。

  汚点(おてん)のついたものが相当ありましたから、贵社の责任を追究する次第です。

  ——因有许多带污迹的物品,故此要追究贵公司的责任。

  契约书第15条に基づいて无偿で新品の取替えを请求いたします。

  ——根据合同第15条,特要求无偿调换新货。

  品质も规格も全く违っておりますので,何かの间违いではないかと思います。

  ——质量、规格完全不符,想必是出了什么差错。

  最初の着荷(ちゃくに)でこのようなまずいことが起こりましたので,当然今後の入荷に不安を感じます。

  ——首次到货就发生了如此令人不快的事情,因此今后的进货不禁令人担忧。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式