这句怎样翻译呢?

Theywerethosewhichtreatofthehauntsofsea-fowl在《简爱》的英文小说原版里面的第一章的句子... They were those which treat of the haunts of sea-fowl
在《简爱》的英文小说原版里面的第一章的句子
展开
flyhony
2010-08-10 · TA获得超过434个赞
知道小有建树答主
回答量:268
采纳率:0%
帮助的人:251万
展开全部
是这句话吧:
They were those which treat of the haunts of sea-fowl; of "the solitary rocks and promontories" by them only inhabited; of the coast of Norway, studded with isles from its southern extremity, the Lindeness, or Naze, to the North Cape

文中写到了海鸟生息之地;写到了只有海鸟栖居的“孤零零的岩石和海岬”;写到了自南端林纳斯尼斯,或纳斯,至北角都遍布小岛的挪威海岸
."
kenbgs
2010-08-09 · TA获得超过623个赞
知道答主
回答量:120
采纳率:0%
帮助的人:104万
展开全部
他们是那些对海鸡的纠缠治疗
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式