这句怎样翻译呢?
Theywerethosewhichtreatofthehauntsofsea-fowl在《简爱》的英文小说原版里面的第一章的句子...
They were those which treat of the haunts of sea-fowl
在《简爱》的英文小说原版里面的第一章的句子 展开
在《简爱》的英文小说原版里面的第一章的句子 展开
2个回答
展开全部
是这句话吧:
They were those which treat of the haunts of sea-fowl; of "the solitary rocks and promontories" by them only inhabited; of the coast of Norway, studded with isles from its southern extremity, the Lindeness, or Naze, to the North Cape
文中写到了海鸟生息之地;写到了只有海鸟栖居的“孤零零的岩石和海岬”;写到了自南端林纳斯尼斯,或纳斯,至北角都遍布小岛的挪威海岸
."
They were those which treat of the haunts of sea-fowl; of "the solitary rocks and promontories" by them only inhabited; of the coast of Norway, studded with isles from its southern extremity, the Lindeness, or Naze, to the North Cape
文中写到了海鸟生息之地;写到了只有海鸟栖居的“孤零零的岩石和海岬”;写到了自南端林纳斯尼斯,或纳斯,至北角都遍布小岛的挪威海岸
."
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询