韩国拒绝行子文化很多年,为何到现在身份证上还保留着汉字?
这是因为韩国语中的这类表达有时在日常口语表达中可以理解,但在书面表达中,不可避免地会产生多义现象。因此,韩国人的身份证上会用汉字来区分。归根结底,韩国仍然摆脱不了汉字的影响,韩国也摆脱不了中国文化的影响。
韩国的消费和娱乐输出一直对中国有很大的影响。不过,细心的朋友可能会发现,近年来,韩国的一些娱乐文化,特别是韩剧、韩星、韩剧团,对中国人的影响越来越小。这里面有很多因素,但最重要的一点是,我们国家和人民需要建立和加强文化自信!当然,和中国一样,韩国也一直在努力建立自己的文化自信。此外,他们的努力也反映在文本中,这是文化遗产的基础。韩国位于朝鲜半岛,与中国领土仅一线之遥。历史上曾是中国的附属公司。因此,朝鲜文化可以说深受中国文化的影响,甚至古代朝鲜文化经典都是用汉字书写的。而且,普通人一般没有机会学习汉字。只有那些高官显贵才有机会接受系统的中文教育。
为了摆脱中国文化的影响,韩国历史上曾发动过三次反中国化运动。直到大韩民国之父李承晚的废汉字运动,朝鲜文字才成为俗语(即韩语)。朴正熙时期,韩国首都首尔改名为“汉城”,彻底推行去中国化政策。然而,即便如此努力,韩国仍然无法摆脱几千年来中国文化的影响。简单地说,大多数韩国年轻人因为没有其他原因而不能阅读祖先的古籍。许多人对自己国家的珍贵文物一无所知,因为没有其他原因和不同的文化背景。
具体来说,韩国的汉语谚语,如日本的平假名和片假名,都是从汉字中派生出来的。日语中的平假名来源于汉字的草书,而片假名则来源于汉字的楷书。因此,日语在本质上等同于汉字的使用。尽管如此,日语比韩国谚语更强大,因为它可以与汉字共同使用,
韩国语是一种拼音文字(汉字实际上具有语音和语义表达的双重功能),与汉语拼音基本相似:一方面,它为韩国人提供了一个廉价的学习场所,可以帮助人们快速读懂它的发音;另一方面,这也大大增加了写作表达的难度。例如,我们可以看到韩国语中的一个词可能与“shīFu”相似。我们都知道如何一目了然。然而,与每个人的思维相关的词语并不一定相同。可能是“师傅”或“师傅”。只有在前面标上“什īFu”,我们才能很容易理解。