日语词汇辨析:本当に/まことに
展开全部
[共通する意味]
[共通的意思樱态]
程度がはなはだしいことを确认したときに用いる语。
对程度之深表示确认。
------------
[使い方]
[用法]
〔本当に〕(副)
彼らの扱いには本当に困っている
真的不知道要拿他们怎么办
本当に恐ろしいことだ
真的是很可怕的事情
本当にお世话になりました
真的很受照顾
〔まことに〕(副)
まことに困ったものだ
真是让人困扰
まことにありがとうございます
万分感激
まことにおいしい料理だ
真是美味的料理
〔実に〕(副)
実にすばらしいことだ
真是太棒了
実に忧虑に堪えない
真叫人担忧
[使い分け]
[用法上的区别]
【1】いずれも肯定文掘睁で程度を强调するときに用いられるが、「事実」「真実」を引き合いに出しているので、程度がはなはだしいことを何らかの意味で确认したとき用いられることが多い。
【1】虽然这三个词都用于肯定句中起强调作用,但因为提到了「事実」「真実」,所以多用于确认某种程度很深的时候。
【2】「まことに」はやや文章语的。公的な発言などによく用いられる。「诚に」「真に判颂岁」などとも书く。
【2】「まことに」比较偏书面语。经常用在政府发言中。也写作「诚に」「真に」。
【3】「本当に」は、くだけた言い方では「ほんとに」ともいう。
【3】「本当に」比较随意的说法是「ほんとに」。
[共通的意思樱态]
程度がはなはだしいことを确认したときに用いる语。
对程度之深表示确认。
------------
[使い方]
[用法]
〔本当に〕(副)
彼らの扱いには本当に困っている
真的不知道要拿他们怎么办
本当に恐ろしいことだ
真的是很可怕的事情
本当にお世话になりました
真的很受照顾
〔まことに〕(副)
まことに困ったものだ
真是让人困扰
まことにありがとうございます
万分感激
まことにおいしい料理だ
真是美味的料理
〔実に〕(副)
実にすばらしいことだ
真是太棒了
実に忧虑に堪えない
真叫人担忧
[使い分け]
[用法上的区别]
【1】いずれも肯定文掘睁で程度を强调するときに用いられるが、「事実」「真実」を引き合いに出しているので、程度がはなはだしいことを何らかの意味で确认したとき用いられることが多い。
【1】虽然这三个词都用于肯定句中起强调作用,但因为提到了「事実」「真実」,所以多用于确认某种程度很深的时候。
【2】「まことに」はやや文章语的。公的な発言などによく用いられる。「诚に」「真に判颂岁」などとも书く。
【2】「まことに」比较偏书面语。经常用在政府发言中。也写作「诚に」「真に」。
【3】「本当に」は、くだけた言い方では「ほんとに」ともいう。
【3】「本当に」比较随意的说法是「ほんとに」。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询