帮忙日语翻译

(1)日本人は、恩の海に首まで浸かりながら、浮き沈みを缲り返しているようなものだ、みんな谁かに贷しがあり、みんな谁かに借りがある。(2)一ヶ月余りの母の入院が、台风のよう... (1)日本人は、恩の海に首まで浸かりながら、浮き沈みを缲り返しているようなものだ、みんな谁かに贷しがあり、みんな谁かに借りがある。
(2)一ヶ月余りの母の入院が、台风のように过ぎて、その后に大きな伤迹を残した。复旧できるどころか、ぼろぼろと土砂が崩れかかっている。それでも、先のことはわからない。大雨が降って一気に崩れるかもしれないが、晴天が続くかもしれない。
展开
 我来答
bss33
2010-08-25 · TA获得超过2369个赞
知道大有可为答主
回答量:1535
采纳率:85%
帮助的人:1276万
展开全部
1 日本人埋首在“恩”的海洋里,重复着浮起沉下的动作。每个人都于别人有恩,又都受恩惠于旁人。

2 母亲一月有余的入院,仿佛是台风过境,留下了很大的伤痕。不要说复原了,(现在的母亲)仿佛是一面斑驳的旧墙,正扑啦啦地剥落着沙土,一步步走向崩塌。尽管是这样,未来会怎么样没人知道。也许是下一场大雨,一下子就崩坏,也有可能持续着晴天。
oldone11
2010-08-25 · TA获得超过2.6万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.8万
采纳率:68%
帮助的人:1.5亿
展开全部
日本人就好像是埋头沉浸在恩情的海洋里反复着沉浮,每个人都有对他人有恩,也有应该报答他人的恩情。

母亲住院一月有余,这次病情就像是台风一样,刮过去后留给她很大的疮痍。别说是恢复健康了,简直可以说像是摇摇欲坠的泥石岩一样。不过今后怎么还真不好说。暴雨肆虐后有可能是迅速土崩瓦解,也有可能是晴朗的天气再继续
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
学生求问
2010-08-25 · TA获得超过2626个赞
知道大有可为答主
回答量:1715
采纳率:0%
帮助的人:2400万
展开全部
1 日本人,会在恩惠的海洋里浸泡着只冒出个头,然后反复地沉浮着,如此这般(地对待恩惠)。大家都互相施舍也互相受惠着。(这句话本来有的多是比喻,所以意译成分多些。直译的话就生硬了。译者注)

2 母亲一个多月的住院,像过了台风,此后留下了大片的伤痕一样。别说是恢复了,奔溃而下的土砂把你搞得一塌糊涂。不仅如此,往后的事情也不得而知。下了大雨,一下子被冲垮呢,还是晴天一直这么下去呢。

以上供参考
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式