You don't say,是什么意思
展开全部
这是英美人士的一句口头禅
相当于我们的“是吗?”“真的吗?”
如果是表示“不要说”的话
他们会说:you don't say so。
已经请教过我们的外教了
千万别望词生义!
相当于我们的“是吗?”“真的吗?”
如果是表示“不要说”的话
他们会说:you don't say so。
已经请教过我们的外教了
千万别望词生义!
本回答被提问者和网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
You don't say!”表示“真的吗?”
如果你与外国人交谈时正说得起劲,这时对方突然说一句"You don't say!",你可千万别误会,其实这是一句地道的美式英语,意思是"真的吗?"
请看下面的对话:"Do you know anything about the coming weekend?"(你知道这个周末有什么事情吗?)"Yes.The Smiths are inviting us to join their picnic."(知道啊。史密斯一家邀请我们参加他们的野餐会。)"Wonderful.Well,what do you think we should give them as a present?"(实在太好了,可是我们应该送点什么礼物呢?)"Don't worry about that.I've already had a good idea."(别担心,我已经有主意了。)"You don't say!What's it?"(真的吗?是什么啊?)"Look,it's a bottle of wine."(你看,是一瓶葡萄酒。)
如果你与外国人交谈时正说得起劲,这时对方突然说一句"You don't say!",你可千万别误会,其实这是一句地道的美式英语,意思是"真的吗?"
请看下面的对话:"Do you know anything about the coming weekend?"(你知道这个周末有什么事情吗?)"Yes.The Smiths are inviting us to join their picnic."(知道啊。史密斯一家邀请我们参加他们的野餐会。)"Wonderful.Well,what do you think we should give them as a present?"(实在太好了,可是我们应该送点什么礼物呢?)"Don't worry about that.I've already had a good idea."(别担心,我已经有主意了。)"You don't say!What's it?"(真的吗?是什么啊?)"Look,it's a bottle of wine."(你看,是一瓶葡萄酒。)
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询