请问这句话在语法上有没有错误?如果没有,请翻译一下,谢谢
展开全部
Contact inflmmation, as a class of diseases, probably exists widely.
as引导的应作为插入语,widely修饰exists放在后面
翻译的话另一个回答就可以:接触炎症作为一种疾病,可能广泛存在。
as引导的应作为插入语,widely修饰exists放在后面
翻译的话另一个回答就可以:接触炎症作为一种疾病,可能广泛存在。
更多追问追答
追问
可以把as引导句放前面吗?As a class of diseases, contact inflmmation probably exists widely. 其中的exist要不要加s。还有整句翻译为中文是什么?
追答
可以放在前面的,需要加s,因为主语是单数。整句话的中文翻译就是:作为一种疾病,接触炎很可能广泛存在。
2017-08-18
展开全部
接触炎症作为一种疾病,可能广泛存在。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询