英语翻译问题。

“cash-onlypractices”应该是翻译为“只收现金的服务”,这样的话,整句话该怎么正确翻译呢?Primarycarephysicianswhorefuseto... “cash-only practices”应该是翻译为“只收现金的服务”,这样的话,整句话该怎么正确翻译呢?

Primary care physicians who refuse to compromise quality are either driven out of business or to cash-only practices,further contributing to the decline of primary care.
展开
 我来答
1221yeah
2019-07-12 · TA获得超过1.3万个赞
知道大有可为答主
回答量:2万
采纳率:64%
帮助的人:1416万
展开全部
Primary care physicians who refuse to compromise quality are either driven out of business or to cash-only practices,further contributing to the decline of primary care.
翻译成为中文就是:
那些拒绝降低质量的 基础护理药师,要么被迫离开业务,要么只好去做“仅收现金”的服务,进一步加剧了基础护理的衰退。
句子的主语是Primary care physicians,谓语是are driven out of ... or to ..., 宾语是business 、 cash-only practices。
further contributing to the decline of primary care是伴随的 结果状语。
who refuse to compromise quality是定语从句,修饰主语physicians 。
勤学好问 天天进步!开心快乐每一天!
追问

很专业啊。这个相关的问题您可以看看吗?我一并采纳。
网页链接

追答
Primary care physicians who refuse to compromise quality are either driven out of business or to cash-only practices,further contributing to the decline of primary care.
这里的“driven ”意思 是 被迫,被驱赶。
be driven out of business ,被迫离开业务,被驱逐出本来所做的事业。
be driven to cash-only practices被迫去做 “仅收现金”的事情(业务)。
开心快乐每一天!
魔童李世平
2019-07-12 · TA获得超过1036个赞
知道小有建树答主
回答量:652
采纳率:70%
帮助的人:34.4万
展开全部
很高兴为您解答,首先我先翻一下这段话的中文含义:拒绝降低医疗质量的初级保健医师,要么被逐出行业,要么只接受现金治疗,这进一步导致了初级保健的下降。在这里“cash only practice”表示只收现金的治疗行为。希望可以帮得到您。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式