请帮忙翻译一下这句日语。谢谢!

请帮忙从けれども开始后的几句话,谢谢!「この电车はすべて指定席です。特急券をお持ちでない方はお乗りにならないでください」と何度も缲り返されるアナウンスである。敬语の使い方... 请帮忙从けれども开始后的几句话,谢谢!

「この电车はすべて指定席です。特急券をお持ちでない方はお乗りにならないでください」と何度も缲り返されるアナウンスである。敬语の使い方が间违っているのでも、言い方が失礼なのでもない。けれども私には、「乗せてあげるから券を买ってきなさい」と命令されているような感じがする。「」お乗りになる前に特急券を求めください」とでも言えないだろうかと思ってしまう。
其中 乗せてあげるから 为什么不用乗ってあげるから呢。
展开
 我来答
oldone11
2010-09-06 · TA获得超过2.6万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.8万
采纳率:68%
帮助的人:1.5亿
展开全部
けれども私には、「乗せてあげるから券を买ってきなさい」と命令されているような感じがする。「」お乗りになる前に特急券を求めください」とでも言えないだろうかと思ってしまう。
不过我却感觉到,他那句话的语气好象是说【我会载你们上车的,所以去买票吧】这样来命令我,我认为【乘车前请卖特快车票】这样的话也是不能轻易的说吧
软骨头苍蝇
2010-09-06 · TA获得超过532个赞
知道小有建树答主
回答量:502
采纳率:0%
帮助的人:683万
展开全部
但是,我感觉他是在命令我说“我让你乘,所以你得去买张票”。我想他就不能说“请在乘坐前买好特急票”呢。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式