求一首唐诗的英文翻译,随便哪一首,不过需要有中文对照

 我来答
紫韵菡香2011
推荐于2016-03-21 · TA获得超过4286个赞
知道大有可为答主
回答量:1675
采纳率:85%
帮助的人:273万
展开全部
五言古诗
张九龄
感遇其二
兰叶春葳蕤, 桂华秋皎洁;
欣欣此生意, 自尔为佳节。
谁知林栖者, 闻风坐相悦;
草木有本心, 何求美人折?

Five-character-ancient-verse
Zhang Jiuling

Tender orchid-leaves in spring And cinnamon- blossoms bright in autumn
Are as self- contained as life is, Which conforms them to the seasons.
Yet why will you think that a forest-hermit, Allured by sweet winds and contented with beauty,
Would no more ask to-be transplanted THan Would any other natural flower?

回乡偶书 贺知章
小少离家老大回,
乡音无改鬓毛摧。
儿童相见不相识,
笑问客从何处来?
Coming Home by He Zhizhang

 
I left home young and not till old do I come back,
My accent is unchanged, my hair no longer black.
The children don't know me, whom I meet on the way,
"Where do you come from, reverend sir?" they smile and say.
alexpascal
高粉答主

2015-04-15 · 醉心答题,欢迎关注
知道顶级答主
回答量:11.2万
采纳率:89%
帮助的人:1.6亿
展开全部
静夜 思

李白
床前明月光,疑是地上霜。
举头望明月,低头思故乡。

Thoughts on a Tranquil Night

Before my bed a pool of light—
Can it be hoar-frost on the ground?
Looking up, I find the moon bright;
Bowing, in homesickness I’m drowned.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式