自述的一小段话,望各位帮忙翻译成日语

大概意思就行,不需要逐字翻译,又添加更好内容如下:随着社会的快速发展人们的生活质量的提高人们越来越喜欢饲养宠物小狗小猫越来越受人们的喜欢,成为人们家庭中的一个成员。最近发... 大概意思就行,不需要逐字翻译,又添加更好
内容如下:
随着社会的快速发展
人们的生活质量的提高
人们越来越喜欢饲养宠物
小狗小猫越来越受人们的喜欢,成为人们家庭中的一个成员。

最近发现小区里养狗的人家越来越多,狗也越来越通人性

饲养宠物可以使孤单的人们拍拖寂寞,尤其是老年人

中国的老人有养鸟的习惯
鸟的叫声如同歌声,使人仿佛置身于大自然、

正是这些宠物给人们带来了快乐,使生活变得多姿多彩
展开
 我来答
sorryfather
2010-09-08 · TA获得超过1.2万个赞
知道大有可为答主
回答量:2296
采纳率:0%
帮助的人:1273万
展开全部
社会の急速の発展に伴い、
人々の生活は快适になり、便利になった。
そして、多くの人がペットを饲うことを好み、
ペットは多くの人々から爱され、家族の一员として存在する。

最近、私の住む区域では犬を饲っている家が増えた。
犬はますます人间の生活に欠かせない存在となった。
《通人性没想到日语怎么说,所以为了承上启下,把通人性,改成了狗已经成为了生活中不可缺少的存在。引了下面养动物都有什么好处》

ペットを饲うことは、孤独な人を寂しさから抜け出す手助けである。特に老人にとっては、良い付き添いである。

中国の老人は鸟を饲う习惯がある。
鸟の鸣き声は、歌声のようである。そして、人をまるで大自然にいるような気持ちにさせる。

まさに、ペットの存在が人々の生活に喜びを与え、生活を多彩にしたのである。

差不多就是这样吧。大意没有变。可能小小部分因为日语的关系改了点。

参考资料: ---------------------------

糖梦㊣版
2010-09-08 · TA获得超过234个赞
知道答主
回答量:18
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
社会の急速に発展しています
人々の生活の质を向上させる
人々がますます好き饲育ペット
子犬子猫の人々の注目させて、人々の好きな家庭の一つであった。

饲い犬の地区は最近家の犬がますます増え、人间性を通じなければなりません

饲育ペットの孤独な人ならせることができる。寂しいですが、特にすすきの高齢者

中国の高齢者は养鸟の习惯である
鸟の声は、まるで歌声に、自然に身を置いて、

ののののののののペットはかわいい!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式