4个回答
展开全部
图片上日语部分是“月が绮丽ね?”,原句一般认为是日本作家夏目漱石的“月が绮丽ですね”,遗漏“です”在语法上是不合适的。猜测也可能是有意去掉敬语感,想拉近距离,但有误,不想用“です”的话可以表述成“月が绮丽だよね”。
先说结论,可以理解成对方“我喜欢你”的表白,并且在询问你的心意。
同样有好感的话,可以尝试日文回复
“风も优しいよ”、(风也很温柔)
“私、死んでもいい”、(有你在死也无憾)
“そうだね”(确实是那样呢)
对方对日语或者背后故事略有理解的话,这三句都能表达出“我也喜欢你”的意思。或者直接中文向对方表达心意也未尝不可。中文的话直接“风也很温柔”,对方就明白ta的心意传达到了,你也给了回应了。
关于这颇有美名的委婉而文艺表达爱意的句子,来源、轶事和相关作品有很多,也有许多人做过解读。感兴趣的话可以复制引号中的原句或者我给出的引号中的回答等查找更多内容。
先说结论,可以理解成对方“我喜欢你”的表白,并且在询问你的心意。
同样有好感的话,可以尝试日文回复
“风も优しいよ”、(风也很温柔)
“私、死んでもいい”、(有你在死也无憾)
“そうだね”(确实是那样呢)
对方对日语或者背后故事略有理解的话,这三句都能表达出“我也喜欢你”的意思。或者直接中文向对方表达心意也未尝不可。中文的话直接“风也很温柔”,对方就明白ta的心意传达到了,你也给了回应了。
关于这颇有美名的委婉而文艺表达爱意的句子,来源、轶事和相关作品有很多,也有许多人做过解读。感兴趣的话可以复制引号中的原句或者我给出的引号中的回答等查找更多内容。
2021-06-24
展开全部
虽然但是,句子是错的233
正确应该是 月が绮丽ですね(月色真美)
不过心意在就很好了
正确应该是 月が绮丽ですね(月色真美)
不过心意在就很好了
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
第三句的中文意思是:月亮美丽呀!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
“月亮很美,不是吗”(大概就是寻求对方肯定的语气)
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询