求助,日语问题
(1)日本人はこのうえない楽しみとしてきたのである。“てきた”表示从过去到现在时间的延续,那“とし”是什么呢?(2)会社の间でも盛んに赠り物のやりとりが行われる。“やりと...
(1)日本人はこのうえない楽しみとしてきたのである。
“てきた”表示从过去到现在时间的延续,那“とし”是什么呢?
(2)会社の间でも盛んに赠り物のやりとりが行われる。
“やりとり”不是争论的意思吗?这儿怎么翻译为“互赠礼物”呢?
“やりとりが行われる”是什么用法?
(3)现実には一向になくなる気配はない。
翻译是“现实中毫无一点迹象”。
可“一向になくなる”是“一点也不”,“気配はない”是“没有迹象”
这不是双重否定了吗?怎么回事呢?
(4)「郷に入っては郷に従え」とばかりに、中元、歳暮の习惯を取り入れたらどうかと、デパートが働きかけるほどである。
“取り入れたらどうかと”是什么用法?尤其是“どうかと”
“ほど”呢? 展开
“てきた”表示从过去到现在时间的延续,那“とし”是什么呢?
(2)会社の间でも盛んに赠り物のやりとりが行われる。
“やりとり”不是争论的意思吗?这儿怎么翻译为“互赠礼物”呢?
“やりとりが行われる”是什么用法?
(3)现実には一向になくなる気配はない。
翻译是“现实中毫无一点迹象”。
可“一向になくなる”是“一点也不”,“気配はない”是“没有迹象”
这不是双重否定了吗?怎么回事呢?
(4)「郷に入っては郷に従え」とばかりに、中元、歳暮の习惯を取り入れたらどうかと、デパートが働きかけるほどである。
“取り入れたらどうかと”是什么用法?尤其是“どうかと”
“ほど”呢? 展开
2个回答
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询