
中央电视台引进的外国电视剧为什么要配音
像一些韩剧,不如听原版的好,那些配音根本就是太难听了,还有一些地方台也是这样,最近要引进越狱了,这个也得翻译,真不知道糟蹋成什么样。为什么不能向电影院那样放原声的?...
像一些韩剧,不如听原版的好,那些配音根本就是太难听了,还有一些地方台也是这样,最近要引进越狱了,这个也得翻译,真不知道糟蹋成什么样。为什么不能向电影院那样放原声的?
展开
展开全部
配音有这么几个原因:1、翻译不错的情况下理解上更方便,有些人老说配音破坏电影原有意思,你以为下面的字幕就是原原本本的,还不是翻译的。真有本事就不看字幕看原音。2、大部分人对外语还是一知半解,就算个别牛人英语是过十级的,他日语也过1级了,葡萄牙语呢,法语呢。。。为看个电视,学习全部语言?3、你看电视的时候,字幕难道不会分散你的注意么。
最后,还有一个相当重要的原因,就是要保护我国的语言。老有小白认为全世界就我们国家是配音的,其他国家都是原音的,电影院里、电视上英语、法语、意大利语满天飞,而其实在所有国家播出的外国电影电视都要配上本国语言,不信?日本“吹替”这个词总听说过吧。在欧洲如法国等一些国家,人民自觉抵制原音电影尤其是好莱坞电影就是要保护自己国家语言的纯洁性,文化的主导性。
中国配音不行?最近几年是有些滑坡,但是正在不断的进步恢复。不过,说起来八套六套的电视剧的确是翻来覆去那么几个人,听起来是够受的。你就不能换个人嘛。而且有很多质量真的是不怎么样,为啥不用公映版的呢。
最后,还有一个相当重要的原因,就是要保护我国的语言。老有小白认为全世界就我们国家是配音的,其他国家都是原音的,电影院里、电视上英语、法语、意大利语满天飞,而其实在所有国家播出的外国电影电视都要配上本国语言,不信?日本“吹替”这个词总听说过吧。在欧洲如法国等一些国家,人民自觉抵制原音电影尤其是好莱坞电影就是要保护自己国家语言的纯洁性,文化的主导性。
中国配音不行?最近几年是有些滑坡,但是正在不断的进步恢复。不过,说起来八套六套的电视剧的确是翻来覆去那么几个人,听起来是够受的。你就不能换个人嘛。而且有很多质量真的是不怎么样,为啥不用公映版的呢。
展开全部
中央台嘛,当然要照顾全国人民啦,一定要弄成全国人民都听得懂的普通话嘛,而且看中央台电视剧的不光是我们这些喜欢原音的年轻观众,还有原来不看外国片的人嘛。
另外呢,就是信息的无障碍喽,像盲人他看不了字幕呀,所以只好听声音喽。
其实对于韩剧呢,我也是希望听到原音的,这样才更有身临其境的感觉嘛。不过我觉得中央台的配音是不错的了,比起一些地方台放的配音版,我觉得中央台的还是可以接受的。
另外呢,就是信息的无障碍喽,像盲人他看不了字幕呀,所以只好听声音喽。
其实对于韩剧呢,我也是希望听到原音的,这样才更有身临其境的感觉嘛。不过我觉得中央台的配音是不错的了,比起一些地方台放的配音版,我觉得中央台的还是可以接受的。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
没错,支持原声,所以中央台的海外电视剧我都不看,宁可去买盘
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1,有部分人还得有饭碗
2, 有些东西必须改成文明的语言,防止同志们学写party不想让同志们学到的东西。
2, 有些东西必须改成文明的语言,防止同志们学写party不想让同志们学到的东西。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
中央台的官方答案是很多观众还不接受原音
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询