帮忙看下这个日文句子的语法问题

市场は食べ物のほかにもいろいろ売っていて、买い物に便利ですね。这句话书上翻译成:市场上除了吃的东西以外,还卖其它的,购物非常方便。我有三处不明白的地方:1:“市场”是动作... 市场は食べ物のほかにもいろいろ売っていて、买い物に便利ですね。
这句话书上翻译成:市场上除了吃的东西以外,还卖其它的,购物非常方便。

我有三处不明白的地方:
1:“市场”是动作进行的场所,所以后面是不是应该加上助词“で”,即“市场では”呢?
2:“いろいろ”是各种各样的意思,它是用来修饰“売って” 的吗,那不就翻译成“各种各样的卖”了吗?
3:“购物方便”是不是应该写成“买い物がべんりです” 呢?
展开
 我来答
sai_84
2010-09-24 · TA获得超过531个赞
知道小有建树答主
回答量:264
采纳率:100%
帮助的人:413万
展开全部
1、这里的“市场”是主题,就是我们这句话要介绍的,要拿出来给大家进行说明的,不是别的东西,而是“市场”。整句话的主语、主题就是“市场”。
2,:“いろいろ”除了有形容动词的词性,还有副词性用法,这里就是副词用法。
3,用“名词”+に+表示评价的词语 表达一种“在……方面比较……”这个意思。这句表示“在买东西方面很方便”。
NDW19870127
2010-09-25 · TA获得超过669个赞
知道答主
回答量:83
采纳率:100%
帮助的人:67.7万
展开全部
1.市场是作为名词用的,所以不要では
2。いろいろ是各种各样的意思,但在这个句子省略了もの、即ほかにもいろいろなもの売っていて.意思是卖其他各种各样的东西。
3。是对于某方面比较方便的意思。意思就是对于买东西很方便,主语是市场。
以上,请参考
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式