帮忙分析一个英语句子

Fromthemiddleclassfamilyperspective,muchofthis,understandably,looksfarlesslikeanoppor... From the middle class family perspective , much of this , understandably , looks far less like an opportunity to exercise more financial responsibility , and a good deal more like a frightening acceleration of the wholesale shift of financial risk onto their already overburdened shoulders.
这个句子中 a frightening acceleration后面的东西是定语,那么这个定语中如果shift是动词(做shift ... onto...的搭配),那么wholesale(adj.大规模的)和of financial risk该如何解释?如果shift是名词,那么wholesale,of financial risk,onto their already overburdened shoulders都是定语?
正确的分析是什么?
展开
 我来答
domiwb
高粉答主

2017-08-02 · 说的都是干货,快来关注
知道大有可为答主
回答量:4.6万
采纳率:86%
帮助的人:1.3亿
展开全部
这个是个长句,分析一下
更多追问追答
追答
From the middle class family perspective状语 , much of this主语 , understandably 其实是个插入的状语, looks far less like an opportunity to exercise more financial responsibility系表结构 , 自此是个并列,和前面系表结构的表语并列的结构and (a good deal修饰比较级) more like a [frightening acceleration of the wholesale shift of financial risk onto their already overburdened shoulders.
]大括号的地方其实不复杂,就是个名词结构,A of B of C加个介宾短语,

A: a frightening形容词 acceleration名词 of

B: the wholesale形容词 shift 名词of

C: financial risk

介宾短语onto their already overburdened shoulders
由于是一层套一层的名词结构,翻译的时候最好分开翻
更像是一个快得吓人的加速过程,将大规模的经济风险加在他们已不堪重负的肩上
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
冰雪的露水
2017-08-02
知道答主
回答量:37
采纳率:0%
帮助的人:8.6万
展开全部
从中产阶级家庭的角度来看,这是可以理解的,这远远不像是一个承担更多经济责任的机会,而且更像是一场可怕的大规模移民运动的加速。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
偶韩馀兰vr
2017-08-02
知道答主
回答量:19
采纳率:0%
帮助的人:1.8万
展开全部
同学去下载个作业帮
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式