请问日语大神们这个人名怎么翻译?

猫ヶ崎夏歩是翻译成猫化崎夏步还是猫之崎夏步呢... 猫ヶ崎夏歩 是翻译成 猫化崎夏步 还是 猫之崎夏步 呢 展开
 我来答
weedsweet
2015-07-27 · TA获得超过4032个赞
知道大有可为答主
回答量:1942
采纳率:60%
帮助的人:778万
展开全部
感觉翻译成:猫崎夏步 就可以了。
参考:霞ヶ関=霞关,関ヶ原=关原等
一般用在名中。
在这个名字中,感觉就是用了猫ヶ崎(某个地名)做了姓氏
追问
那我说的两个名字里哪个更准确呢
追答
第二个跟准确吧。
第一个的话,有点怪
匿名用户
2015-07-27
展开全部
猫之崎夏步,(说是猫崎夏步也不会错,但不会是猫化崎夏步)。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式